Thus the word of your Lord has come into effect upon those who defiantly disobeyed - that they will not believe. [10:33]
Saheeh International
Kathalika haqqat kalimatu rabbika AAala allatheena fasaqoo annahum la yuminoona [10:33]
English Transliteration
Kështu është pra, vendimi i zotit tënd kundër të shfrenuarve, pse ata nuk besojnë. [10:33]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Akka i iûaô wawal n Mass ik, $ef wid ixedmen tucmitin. Ih, nitni ur ppamnen. [10:33]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এইভাবে তোমার প্রভুর বাণী সত্যপ্রতিপন্ন হয় তাদের বিরুদ্ধে যারা অবাধ্যাচরণ করে -- ''নিঃসন্দেহ তারা ঈমান আনবে না’’। [10:33]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Tako će se obistiniti riječ Gospodara tvoga da vjerovati neće oni koji u grijehu žive. [10:33]
Korkut - Besim Korkut
你的主的判決對放肆的人們落實了。他們畢竟是不信道的。 [10:33]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zoo heeft zich dit woord van God bij de boozen bewaarheid, dat zij nimmer zullen gelooven. [10:33]
Keyzer - Salomo Keyzer
C'est ainsi que s'est réalisée la parole de ton Seigneur contre ceux qui sont pervers: «Ils ne croiront pas». [10:33]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Derart bewahrheitete sich das Wort deines HERRN hinsichtlich derjenigen, die Fisq betrieben, daß sie den Iman nicht verinnerlichen werden. [10:33]
Zaidan - Amir Zaidan
ये तुम्हारे परवरदिगार की बात बदचलन लोगों पर साबित होकर रही कि ये लोग हरगिज़ ईमान न लाएँगें [10:33]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Si attua così il decreto del tuo Signore, contro i perversi che mai crederanno. [10:33]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
このように主の掟に背く者に対し,あなたの主の御言葉は真実であることが立証された。本当にかれらは信仰しないであろう。 [10:33]
Anonymous
이렇게 하여 주님의 말씀을 믿지 아니하는 불신자들에게 진실이 증명되었노라 [10:33]
Korean - Anonymous
(Sebagaimana benarnya ketuhanan itu bagi Allah sahaja) demikianlah benarnya kalimah ketetapan hukum Tuhanmu, terhadap orang-orang yang fasik kerana bahawasanya mereka tidak beriman. [10:33]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اين گونه سخن پروردگارت بر كسانى كه نافرمانى كردند به حقيقت پيوست، [چرا] كه آنان ايمان نمىآورند. [33:10]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Assim se cumpriu a sentença de teu Senhor sobre os depravados, porque não creram. [10:33]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Как они держатся за многобожие) так же обязательно [неизменно] и слово Господа твоего в отношении тех, которые проявляли непокорность [упорствовали в ослушании Аллаха], что они не уверуют! [Аллах Всевышний обещал Иблису, что Он наполнит Ад Иблисом и его последователями. Поэтому это обещание Аллаха обязательно и неизменно.] [10:33]
Абу Адель - Abu Adel
Saasay ugu Waajibtay Kalimadii Eebahaa kuwa faasiqoobay oo ah inayan rumeeynin (Xaqa). [10:33]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Así se confirmó la palabra de vuestro Sustentador respecto de aquellos que se obstinan en su conducta perversa: no creerán. [10:33]
Asad - Muhammad Asad
Ndio kama hivyo kauli ya Mola wako Mlezi itakavyo wathibitikia wale walio potoka, ya kwamba hawatoamini. [10:33]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Buyruktan çıkanlar, Rabbinin şu sözünü haketmişlerdir: Onlar, inanmazlar. [10:33]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اسی طرح آپ کے رب کی یہ بات کہ یہ ایمان نہ ﻻئیں گے، تمام فاسق لوگوں کے حق میں ﺛابت ہوچکی ہے [33:10]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Шундай қилиб, фосиқлик қилганларга Роббингнинг сўзи ҳақ бўлди. Улар иймон келтирмаслар. [10:33]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«كذلك» الكاف نائب مفعول مطلق، والإشارة مضاف إليه، والتقدير: حقت الكلمة حقًا مثل ذلك، جملة «حقَّت» مستأنفة، والمصدر المؤول «أنهم لا يؤمنون» بدل من كلمة.
كما كفر هؤلاء المشركون واستمرُّوا على شركهم، حقت كلمة ربك وحكمه وقضاؤه على الذين خرجوا عن طاعة ربهم إلى معصيته وكفروا به أنَّهم لا يصدقون بوحدانية الله، ولا بنبوة نبيِّه محمد صلى الله عليه وسلم، ولا يعملون بهديه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex