And among them are those who listen to you. But can you cause the deaf to hear, although they will not use reason? [10:42]
Saheeh International
Waminhum man yastamiAAoona ilayka afaanta tusmiAAu alssumma walaw kanoo la yaAAqiloona [10:42]
English Transliteration
Ka prej tyre që të dëjojnë (kur lexon, por formalisht). A mund të bësh të shurdhëtin të dëgjojë, edhe kur ata nuk kuptojnë? [10:42]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Garasen, llan wid i k issemêasen. Day tzemrev a pperrev ad slen iâeééugen, ma llan ur fehhmen? [10:42]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাদের মধ্যে কেউ কেউ তোমার কথা শোনে। তুমি কি বধিরকে শোনাতে পারো, -- পরন্ত তারা বুদ্ধিশুদ্ধি রাখে না? [10:42]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ima ih koji dolaze da te slušaju. A možeš li ti učiniti da te čuju gluhi, koji ni pameti nemaju? [10:42]
Korkut - Besim Korkut
他們中有傾聽你的,難道你能使聾子聞道嗎?如果他們是不明理的。 [10:42]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Er zijn sommigen van hen die naar u luisteren; maar wilt gij de dooven hoorend maken, als zij niets verstaan? [10:42]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et il en est parmi eux qui te prêtent l'oreille. Est-ce toi qui fait entendre les sourds, même s'ils sont incapables de comprendre. [10:42]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und unter ihnen sind manche, die dir zuhören. Möchtest du etwa den Tauben Gehör verleihen, selbst dann, sollten sie nicht verständig sind?! [10:42]
Zaidan - Amir Zaidan
और उनमें से बाज़ ऐसे हैं कि तुम्हारी ज़बानों की तरफ कान लगाए रहते हैं तो (क्या) वह तुम्हारी सुन लेगें हरगिज़ नहीं अगरचे वह कुछ समझ भी न सकते हो [10:42]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Tra loro c'è qualcuno che ti ascolta: potresti far sentire i sordi, che non sono in grado di capire? [10:42]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらの中には,あなたに耳を傾ける者がある。だがあなたは,聞けない者に聞かせることができようか,かれらは,やはり理解しないのである。 [10:42]
Anonymous
그들 가운데 그대에게 귀를 기울인자 있으나 귀머거리요 이 성이 없는 그들로 하여금 그대는 듣게 할 수 있겠느뇨 [10:42]
Korean - Anonymous
Dan di antara mereka (yang ingkar) itu, ada yang datang mendengar ajaranmu (dengan tidak mendapat faedah sedikitpun sebagai orang pekak); maka engkau (wahai Muhammad) tidak berkuasa menjadikan orang-orang yang pekak itu mendengar, juga kalau mereka menjadi orang-orang yang tidak mahu memahami perkara yang didengarnya. [10:42]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و برخى از آنان كسانىاند كه به تو گوش فرا مىدهند. آيا تو كران را -هر چند در نيابند- شنوا خواهى كرد؟ [42:10]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Entre eles há os que te escutam. Poderias fazer ouvir os surdos, uma vez que não entendem? [10:42]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И среди них [неверующих] есть и такие, что слушают тебя (о, Пророк) [твою речь и чтение Корана] (но не принимают Истинный Путь). Разве же ты сделаешь так, что станут слышать глухие, и если (еще при этом) они не разумеют? [10:42]
Абу Адель - Abu Adel
waxaa ka mida gaalada kuwo ku dhagaysan ma adaa wax maqashiin kara mid dhaga la' oon wax kasayn. [10:42]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y entre ellos hay quienes [hacen que] te escuchan: pero ¿puedes tú hacer que los sordos oigan, aún cuando se nieguen a usar la razón? [10:42]
Asad - Muhammad Asad
Na wapo miongoni mwao wanao kusikiliza. Je, wewe unaweza kuwafanya viziwi wasikie ijapo kuwa hawafahamu? [10:42]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İçlerinde seni dinleyen de var, fakat sen, üstelik bir de akılları olmayan sağırlara söz duyurabilir misin hiç? [10:42]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ان میں بعض ایسے ہیں جو آپ کی طرف کان لگائے بیٹھے ہیں۔ کیا آپ بہروں کو سناتے ہیں گو ان کو سمجھ بھی نہ ہو؟ [42:10]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва улардан сенга қулоқ тутадиганлари ҳам бор. Агар ақл ишлатмасалар, карқулоқларга сен эшиттира олурмисан?! [10:42]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
راعى معنى «مَنْ» فجمع في قوله «من يستمعون»، فأعاد الضمير جمعًا، والأكثر مراعاة لفظه كما في الآية التالية: «مَنْ ينظر». جملة «ولو كانوا» معطوفة على جملة « أفأنت تسمع» لا محل لها، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله، وليست الجملة حالية.
ومِنَ الكفار مَن يسمعون كلامك الحق، وتلاوتك القرآن، ولكنهم لا يهتدون. أفأنت تَقْدر على إسماع الصم؟ فكذلك لا تقدر على هداية هؤلاء إلا أن يشاء الله هدايتهم؛ لأنهم صمٌّ عن سماع الحق، لا يعقلونه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex