Verse 42 in Chapter Yunus

And among them are those who listen to you. But can you cause the deaf to hear, although they will not use reason?

Saheeh International
Arabic/عربي

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ وَلَوْ كَانُوا۟ لَا يَعْقِلُونَ [42:10]

رواية ورش

English Transliteration

Waminhum man yastamiAAoona ilayka afaanta tusmiAAu alssumma walaw kanoo la yaAAqiloona [10:42]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ka prej tyre që të dëjojnë (kur lexon, por formalisht). A mund të bësh të shurdhëtin të dëgjojë, edhe kur ata nuk kuptojnë? [10:42]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Garasen, llan wid i k issemêasen. Day tzemrev a pperrev ad slen iâeééugen, ma llan ur fehhmen? [10:42]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তাদের মধ্যে কেউ কেউ তোমার কথা শোনে। তুমি কি বধিরকে শোনাতে পারো, -- পরন্ত তারা বুদ্ধিশুদ্ধি রাখে না? [10:42]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Ima ih koji dolaze da te slušaju. A možeš li ti učiniti da te čuju gluhi, koji ni pameti nemaju? [10:42]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們中有傾聽你的,難道你能使聾子聞道嗎?如果他們是不明理的。 [10:42]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Er zijn sommigen van hen die naar u luisteren; maar wilt gij de dooven hoorend maken, als zij niets verstaan? [10:42]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et il en est parmi eux qui te prêtent l'oreille. Est-ce toi qui fait entendre les sourds, même s'ils sont incapables de comprendre. [10:42]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und unter ihnen sind manche, die dir zuhören. Möchtest du etwa den Tauben Gehör verleihen, selbst dann, sollten sie nicht verständig sind?! [10:42]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और उनमें से बाज़ ऐसे हैं कि तुम्हारी ज़बानों की तरफ कान लगाए रहते हैं तो (क्या) वह तुम्हारी सुन लेगें हरगिज़ नहीं अगरचे वह कुछ समझ भी न सकते हो [10:42]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Tra loro c'è qualcuno che ti ascolta: potresti far sentire i sordi, che non sono in grado di capire? [10:42]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらの中には,あなたに耳を傾ける者がある。だがあなたは,聞けない者に聞かせることができようか,かれらは,やはり理解しないのである。 [10:42]

Anonymous

Korean/한국어

그들 가운데 그대에게 귀를 기울인자 있으나 귀머거리요 이 성이 없는 그들로 하여금 그대는 듣게 할 수 있겠느뇨 [10:42]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan di antara mereka (yang ingkar) itu, ada yang datang mendengar ajaranmu (dengan tidak mendapat faedah sedikitpun sebagai orang pekak); maka engkau (wahai Muhammad) tidak berkuasa menjadikan orang-orang yang pekak itu mendengar, juga kalau mereka menjadi orang-orang yang tidak mahu memahami perkara yang didengarnya. [10:42]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و برخى از آنان كسانى‌اند كه به تو گوش فرا مى‌دهند. آيا تو كران را -هر چند در نيابند- شنوا خواهى كرد؟ [42:10]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Entre eles há os que te escutam. Poderias fazer ouvir os surdos, uma vez que não entendem? [10:42]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И среди них [неверующих] есть и такие, что слушают тебя (о, Пророк) [твою речь и чтение Корана] (но не принимают Истинный Путь). Разве же ты сделаешь так, что станут слышать глухие, и если (еще при этом) они не разумеют? [10:42]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waxaa ka mida gaalada kuwo ku dhagaysan ma adaa wax maqashiin kara mid dhaga la' oon wax kasayn. [10:42]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y entre ellos hay quienes [hacen que] te escuchan: pero ¿puedes tú hacer que los sordos oigan, aún cuando se nieguen a usar la razón? [10:42]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na wapo miongoni mwao wanao kusikiliza. Je, wewe unaweza kuwafanya viziwi wasikie ijapo kuwa hawafahamu? [10:42]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

İçlerinde seni dinleyen de var, fakat sen, üstelik bir de akılları olmayan sağırlara söz duyurabilir misin hiç? [10:42]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور ان میں بعض ایسے ہیں جو آپ کی طرف کان لگائے بیٹھے ہیں۔ کیا آپ بہروں کو سناتے ہیں گو ان کو سمجھ بھی نہ ہو؟ [42:10]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва улардан сенга қулоқ тутадиганлари ҳам бор. Агар ақл ишлатмасалар, карқулоқларга сен эшиттира олурмисан?! [10:42]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

راعى معنى «مَنْ» فجمع في قوله «من يستمعون»، فأعاد الضمير جمعًا، والأكثر مراعاة لفظه كما في الآية التالية: «مَنْ ينظر». جملة «ولو كانوا» معطوفة على جملة « أفأنت تسمع» لا محل لها، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله، وليست الجملة حالية.

Tafsir (arabic)

ومِنَ الكفار مَن يسمعون كلامك الحق، وتلاوتك القرآن، ولكنهم لا يهتدون. أفأنت تَقْدر على إسماع الصم؟ فكذلك لا تقدر على هداية هؤلاء إلا أن يشاء الله هدايتهم؛ لأنهم صمٌّ عن سماع الحق، لا يعقلونه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex