Unquestionably, [for] the allies of Allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve [10:62]
Saheeh International
Ala inna awliyaa Allahi la khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona [10:62]
English Transliteration
A nuk janë vërtet Ewlijatë (të dashurit) e All-llahut pa frikë e brengosje? [10:62]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, s tidep, iêbiben n Öebbi ur ppagwaden, ur $weblen. [10:62]
At Mensur - Ramdane At Mansour
জেনে রোখো! নিঃসন্দেহ আল্লাহ্র বন্ধুরা -- তাদের উপরে কোনো ভয় নেই, আর তারা অনুতাপও করবে না। [10:62]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I neka se ničega ne boje i ni za čim neka ne tuguju Allahovi štićenici, [10:62]
Korkut - Besim Korkut
真的,真主的朋友們,將來沒有恐懼,也不憂愁。 [10:62]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zijn Gods vrienden niet de personen die door geen vrees zullen worden aangedaan en die niet bedroefd zullen worden? [10:62]
Keyzer - Salomo Keyzer
En vérité, les bien-aimés d'Allah seront à l'abri de toute crainte, et ils ne seront point affligés, [10:62]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ja! Die Wali von ALLAH, um sie gibt es weder Angst noch werden sie traurig sein. [10:62]
Zaidan - Amir Zaidan
आगाह रहो इसमें शक़ नहीं कि दोस्ताने ख़ुदा पर (क़यामत में) न तो कोई ख़ौफ होगा और न वह आजुर्दा (ग़मग़ीन) ख़ातिर होगे [10:62]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità, quanto agli intimi, non avranno nulla da temere e non saranno afflitti; [10:62]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
見なさい。アッラーの友には本当に恐れもなく,憂いもないであろう。 [10:62]
Anonymous
실로 하나님과 가까이 있는 신앙인들은 두려움도 슬픔도 없노라 [10:62]
Korean - Anonymous
Ketahuilah! Sesungguhnya wali-wali Allah, tidak ada kebimbangan (dari sesuatu yang tidak baik) terhadap mereka, dan mereka pula tidak akan berdukacita. [10:62]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آگاه باشيد، كه بر دوستان خدا نه بيمى است و نه آنان اندوهگين مىشوند. [62:10]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não é, acaso, certo que os diletos de Deus jamais serão presas do temor, nem se atribularão? [10:62]
El-Hayek - Samir El-Hayek
О да [знайте, о, люди, что], поистине сторонники Аллаха (таковы) (что) нет [не будет] над ними страха (в День Суда) (что их постигнет наказание Аллаха), и не будут они печалиться (тому, что их миновало в этой жизни). [10:62]
Абу Адель - Abu Adel
Awliyada Eebana cabsi masaarra mana murugoodaan. [10:62]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Oh, en verdad, quienes están próximos a Dios --nada tienen que temer y no se lamentarán: [10:62]
Asad - Muhammad Asad
Jueni kuwa vipenzi vya Mwenyezi Mungu hawatakuwa na khofu wala hawatahuzunika. [10:62]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bilin, haberdar olun ki şüphe yok Allah dostlarına ne korku vardır, ne de mahzun olur onlar. [10:62]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یاد رکھو اللہ کے دوستوں پر نہ کوئی اندیشہ ہے اور نہ وه غمگین ہوتے ہیں [62:10]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Огоҳ бўлингким, Аллоҳнинг дўстларига хавф йўқдир ва улар хафа ҳам бўлмаслар. [10:62]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لا خوف عليهم» خبر «إن»، «لا» نافية تعمل عمل ليس، «خوف» اسمها.
ألا إن أولياء الله لا خوف عليهم في الآخرة من عقاب الله، ولا هم يحزنون على ما فاتهم من حظوظ الدنيا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex