Verse 62 in Chapter Yunus

Unquestionably, [for] the allies of Allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve

Saheeh International
Arabic/عربي

أَلَآ إِنَّ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ [62:10]

رواية ورش

English Transliteration

Ala inna awliyaa Allahi la khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona [10:62]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A nuk janë vërtet Ewlijatë (të dashurit) e All-llahut pa frikë e brengosje? [10:62]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ih, s tidep, iêbiben n Öebbi ur ppagwaden, ur $weblen. [10:62]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

জেনে রোখো! নিঃসন্দেহ আল্লাহ্‌র বন্ধুরা -- তাদের উপরে কোনো ভয় নেই, আর তারা অনুতাপও করবে না। [10:62]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I neka se ničega ne boje i ni za čim neka ne tuguju Allahovi štićenici, [10:62]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

真的,真主的朋友們,將來沒有恐懼,也不憂愁。 [10:62]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zijn Gods vrienden niet de personen die door geen vrees zullen worden aangedaan en die niet bedroefd zullen worden? [10:62]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

En vérité, les bien-aimés d'Allah seront à l'abri de toute crainte, et ils ne seront point affligés, [10:62]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Ja! Die Wali von ALLAH, um sie gibt es weder Angst noch werden sie traurig sein. [10:62]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

आगाह रहो इसमें शक़ नहीं कि दोस्ताने ख़ुदा पर (क़यामत में) न तो कोई ख़ौफ होगा और न वह आजुर्दा (ग़मग़ीन) ख़ातिर होगे [10:62]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

In verità, quanto agli intimi, non avranno nulla da temere e non saranno afflitti; [10:62]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

見なさい。アッラーの友には本当に恐れもなく,憂いもないであろう。 [10:62]

Anonymous

Korean/한국어

실로 하나님과 가까이 있는 신앙인들은 두려움도 슬픔도 없노라 [10:62]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Ketahuilah! Sesungguhnya wali-wali Allah, tidak ada kebimbangan (dari sesuatu yang tidak baik) terhadap mereka, dan mereka pula tidak akan berdukacita. [10:62]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آگاه باشيد، كه بر دوستان خدا نه بيمى است و نه آنان اندوهگين مى‌شوند. [62:10]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Não é, acaso, certo que os diletos de Deus jamais serão presas do temor, nem se atribularão? [10:62]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

О да [знайте, о, люди, что], поистине сторонники Аллаха (таковы) (что) нет [не будет] над ними страха (в День Суда) (что их постигнет наказание Аллаха), и не будут они печалиться (тому, что их миновало в этой жизни). [10:62]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Awliyada Eebana cabsi masaarra mana murugoodaan. [10:62]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Oh, en verdad, quienes están próximos a Dios --nada tienen que temer y no se lamentarán: [10:62]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Jueni kuwa vipenzi vya Mwenyezi Mungu hawatakuwa na khofu wala hawatahuzunika. [10:62]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Bilin, haberdar olun ki şüphe yok Allah dostlarına ne korku vardır, ne de mahzun olur onlar. [10:62]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یاد رکھو اللہ کے دوستوں پر نہ کوئی اندیشہ ہے اور نہ وه غمگین ہوتے ہیں [62:10]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Огоҳ бўлингким, Аллоҳнинг дўстларига хавф йўқдир ва улар хафа ҳам бўлмаслар. [10:62]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «لا خوف عليهم» خبر «إن»، «لا» نافية تعمل عمل ليس، «خوف» اسمها.

Tafsir (arabic)

ألا إن أولياء الله لا خوف عليهم في الآخرة من عقاب الله، ولا هم يحزنون على ما فاتهم من حظوظ الدنيا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex