الآية 97 من سورة يونس

وَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءَايَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Even if every sign should come to them, until they see the painful punishment. [10:97]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walaw jaathum kullu ayatin hatta yarawoo alAAathaba alaleema [10:97]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Edhe sikur t’u kishin paraqitur atyre çdo lloj argumenti, ata nuk besojnë derisa të shohin dënimin e rëndë. [10:97]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

xas usan ten id akw issekniyen, alamma walan aâaqeb aqeôêan. [10:97]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

যদিও তাদের কাছে প্রতিটি নিদর্শন এসে যায়, যে পর্যন্ত না তারা মর্মন্তুদ শাস্তি প্রত্যক্ষ করে। [10:97]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

makar im došli svi dokazi, sve dok ne dožive patnju bolnu. [10:97]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

即使每種蹟象都降臨他們,直到他們看見痛苦的刑罰。 [10:97]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zelfs al werden hun alle wonderen getoond, dan nadat zij de gestrenge, voor hen toebereide straf zullen gezien hebben. [10:97]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

même si tous les signes leur parvenaient, jusqu'à ce qu'ils voient le châtiment douloureux. [10:97]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

selbst dann nicht, sollte zu ihnen jede Aya kommen - bis sie die qualvolle Peinigung erleben. [10:97]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

वह लोग जब तक दर्दनाक अज़ाब देख (न) लेगें ईमान न लाएंगें अगरचे इनके सामने सारी (ख़ुदाई के) मौजिज़े आ मौजूद हो [10:97]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

anche se giungessero loro tutti i segni, finché non vedranno il castigo terribile. [10:97]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

例え凡て印がかれらに(宙?)されても,かれらが(自分で)痛ましい懲罰を見るまでは。 [10:97]

Anonymous

الكورية/한국어

모든 예중이 그들에게 이르 러도 고통스러운 벌을 맛볼 때 까지는 믿지 않을 것이라 [10:97]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Walaupun datang kepada mereka segala jenis keterangan dan tanda-tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah dan kebenaran Rasul-rasulNya), sehingga mereka melihat azab yang tidak terperi sakitnya. [10:97]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

هر چند هر گونه آيتى برايشان بيايد، تا وقتى كه عذاب دردناك را ببينند. [97:10]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ainda que lhes chegue qualquer sinal, até verem o doloroso castigo. [10:97]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

даже если придет к ним всякое знамение (от Аллаха) [чудо или назидательный пример], пока они не увидят (своими глазами) (и не почувствуют) мучительное наказание! (А когда они увидят наказание, они уверуют, но от этой веры им уже не будет пользы.) [10:97]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

xataa huddaad ula timaaddid Aayad kasta, inlay ka arkaan Cadaab Daran. [10:97]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

aunque lleguen a conocimiento suyo todos los signos [de la verdad]-- hasta que vean el doloroso castigo [que les aguarda en la Otra Vida]. [10:97]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ijapo kuwa itawajia kila Ishara, mpaka waione adhabu iliyo chungu. [10:97]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Kendilerine her çeşit deliller, mucizeler gösterilse de elemli azabı görmedikçe. [10:97]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

گو ان کے پاس تمام نشانیاں پہنچ جائیں جب تک کہ وه دردناک عذاب کو نہ دیکھ لیں [97:10]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Агар уларга ҳамма оят-мўъжизалар келса ҳам, то аламли азобни кўрмагунларича. [10:97]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ولو جاءتهم كل آية» حالية من فاعل «لا يؤمنون» في الآية السابقة، وهذه الواو عطفت على حال مقدرة أي: لا يؤمنون في كل حال، ولو في هذه الحال، وجواب الشرط محذوف دَلَّ عليه ما قبله.

التفسير

ولو جاءتهم كل موعظة وعبرة حتى يعاينوا العذاب الموجع، فحينئذ يؤمنون، ولا ينفعهم إيمانهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex