That is from the news of the cities, which We relate to you; of them, some are [still] standing and some are [as] a harvest [mowed down]. [11:100]
Saheeh International
Thalika min anbai alqura naqussuhu AAalayka minha qaimun wahaseedun [11:100]
English Transliteration
Këto janë disa nga lajmet e vendeve që po t’i rrëfejmë ty; disa prej tyre ekzistojnë ende, e disa janë shkatërruar. [11:100]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ayagi, si teqûivin n temdinin, i k d Nessawal. Garasent tid ibedden, tid ipwamegren. [11:100]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এই হচ্ছে জনপদসমূহের কিছু সংবাদ যা তোমার কাছে বর্ণনা করলাম, এগুলোর মধ্যে কতকটা দাঁড়িয়ে আছে, আর কেটে ফেলা হয়েছে। [11:100]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
To su neke vijesti koje ti o gradovima kazujemo; neki od njih još postoje, a neki su sa zemljom sravnjeni. [11:100]
Korkut - Besim Korkut
這是已遭毀滅的那些市鎮的消息,我把它告訴你。那些市鎮有廢墟猶在的,有蕩然無存的。 [11:100]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dit is een deel van de geschiedenis der steden, welke wij u verhalen. Van deze staan sommige, terwijl andere geheel verwoest zijn. [11:100]
Keyzer - Salomo Keyzer
Cela fait partie des récits que Nous te [Muhammad] racontons concernant des cités: les unes sont encore debout, tandis que d'autres (sont complètement) rasées. [11:100]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Diese sind ein Teil der Berichte von den Ortschaften, die WIR dir mitteilen. Manche von ihnen (den Ortschaften) stehen noch und andere sind längst vergangen. [11:100]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) ये चन्द बस्तियों के हालात हैं जो हम तुम से बयान करते हैं उनमें से बाज़ तो (उस वक्त तक) क़ायम हैं और बाज़ का तहस नहस हो गया [11:100]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Queste sono alcune delle storie delle città che ti raccontiamo: alcune sono ancora ritte e altre falciate. [11:100]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
これらはわれがあなた(ムハンマド)に語る,昔の村々の消息の一部である。そのあるものはなお存在するが,あるものは消滅した。 [11:100]
Anonymous
그것은 하나님이 그대에게 전달한 멸망된 고을의 소식이거늘 그 가운데 일부는 서있고 일부는 넘어져 있더라 [11:100]
Korean - Anonymous
Yang demikian, ialah sebahagian dari khabar berita penduduk negeri-negeri (yang telah dibinasakan), kami ceritakan perihalnya kepadamu (wahai Muhammad). Di antaranya ada yang masih wujud (sisanya yang dapat disaksikan), dan ada pula yang telah hancur lebur (dan hilang lenyap). [11:100]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اين، از خبرهاى آن شهرهاست كه آن را بر تو حكايت مىكنيم. بعضى از آنها [هنوز] بر سرِ پا هستند و [بعضى] بر باد رفتهاند. [100:11]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Eis aqui alguns dos relatos da história das cidades que te referimos; algumas ainda de pé, outras já arrasadas. [11:100]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Это [то, о чем мы упомянули] – из вестей про селения, которые Мы рассказываем тебе (о, Пророк). Из них [из селений] одни стоят [остались их следы], а другие пожаты [не осталось от них и следа]. [11:100]
Абу Адель - Abu Adel
arrintaasu waa warkii Magaalooyinka waana kaaga qisoonaynaa, waxaana ka mida kuwo taagan iyo kuwo la halaagay. [11:100]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
ESTA RESEÑA de [la suerte de esas antiguas] comunidades --algunas de las cuales aún perduran, y otras [quedaron destruidas como] un rastrojo-- te transmitimos [como lección para la humanidad]: [11:100]
Asad - Muhammad Asad
Hizi ni katika khabari za miji, tunakusimulia. Mingine ipo bado na mingine imefyekwa. [11:100]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bunlar, maceralarını sana hikaye ettiğimiz şehirlere ait haberler; o şehirlerden harabeleri hala duranlar var, biçilmiş ekin gibi yerle bir olanlar, eseri bile kalmayanlar var. [11:100]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بستیوں کی یہ بعض خبریں جنہیں ہم تیرے سامنے بیان فرما رہے ہیں ان میں سے بعض تو موجود ہیں اور بعض (کی فصلیں) کٹ گئی ہیں [100:11]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Мана булар–шаҳарларнинг хабарларидан бўлиб, уларни сенга қисса қилаётирмиз. Улардан (ўз ўрнида) турганлари ҳам бор, йиқилганлари ҳам бор. [11:100]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «من أنباء» متعلق بحال من « ذلك»، وجملة «نقصُّه» الخبر، «حصيد» مبتدأ محذوف الخبر، أي: ومنها، جملة «منها قائم» حال من الضمير في «نقصُّه»، وجملة «ومنها حصيد» معطوفة على جملة «منها قائم».
ذلك الذي ذكرناه لك -أيها الرسول- من أخبار القرى التي أهلكنا أهلها نخبرك به، ومن تلك القرى ما له آثار باقية، ومنها ما قد مُحِيَتْ آثاره، فلم يَبْق منه شيء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex