And they were followed in this [world] with a curse and on the Day of Resurrection. And wretched is the gift which is given. [11:99]
Saheeh International
WaotbiAAoo fee hathihi laAAnatan wayawma alqiyamati bisa alrrifdu almarfoodu [11:99]
English Transliteration
Edhe në këtë botë ata i përcolli mallkimi, e edhe në ditëne kijametit. Sa e keqe është ajo dhuratë e dhuruar. [11:99]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A ten ivfeô xezzu di tagi, u deg wass n tnekra. A tikci tucmip ippunefken! [11:99]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর এক অভিশাপ তাদের পিছু নিয়েছে এইখানে ও কিয়ামতের দিনে। নিকৃষ্ট সেই পুরস্কার যা তাদের দেয়া হবে! [11:99]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Na ovome svijetu ih je pratilo prokletstvo, a pratiće ih i na onom; strašan će biti "dar" kojim će darivani biti! [11:99]
Korkut - Besim Korkut
他們在今世受詛咒,在復活日也遭受詛咒。他們所受的援助真惡劣! [11:99]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij werden in dit leven door een vloek gevolgd, en op den dag der opstanding zal de vergelding ellendig zijn, die hen gegeven zal worden. [11:99]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et ils sont poursuivis par une malédiction ici-bas et au Jour de la Résurrection. Quel détestable don leur sera donné! [11:99]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und sie werden in diesem (Diesseits) mit Fluch verfolgt sowie am Tage der Auferstehung. Erbärmlich ist die (ihnen) mitgegebene Gabe. [11:99]
Zaidan - Amir Zaidan
और (इस दुनिया) में भी लानत उनके पीछे पीछे लगा दी गई और क़यामत के दिन भी (लगी रहेगी) क्या बुरा इनाम है जो उन्हें मिला [11:99]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Una maledizione li perseguiterà in questo mondo e nel Giorno della Resurrezione. Che detestabile dono ricevono! [11:99]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは現世においても復務の日にも呪いに付き纏われた。何と恐しい賜物であることよ。 [11:99]
Anonymous
그리하여 현세에서 저주가 그들을 뒤따랐듯이 내세에서도 그 러하도다 이것은 불행한 선물이라 [11:99]
Korean - Anonymous
Dan mereka diiringi oleh laknat yang tidak putus-putus di dunia ini, dan pada hari kiamat. (Sebenarnya) laknat itu adalah seburuk-buruk pemberian yang diberikan. [11:99]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و در اين دنيا و روز قيامت به لعنت بدرقه شدند، و چه بد عطايى نصيب آنان مىشود. [99:11]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E foram perseguidos pela maldição, neste mundo, tal como o serão no Dia da Ressurreição. Que detestável presenteser-lhes-á outorgado! [11:99]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И сопровождают их проклятия [они будут наказаны] в этом (мире) и в День Воскресения [они будут ввергнуты в Ад]. И как ужасен тот дар, который дается! [11:99]
Абу Адель - Abu Adel
waxaana la raacsiiyey Adduunyada Lacnad iyo maalinta Qiyaamaba, wax laysu kordhiyana waxaa u xun (Arrintaa). [11:99]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
habiendo sido perseguidos por el rechazo [de Dios] en este [mundo], y [finalmente les alcanzará] en el Día de la Resurrección; [y] ¡qué inmundo regalo se les dio! [11:99]
Asad - Muhammad Asad
Nao wamefuatishiwa laana hapa duniani na Siku ya Kiyama. Ni mabaya yalioje watakayo pewa! [11:99]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Burada da lanete uğradılar, kıyamet gününde de. Şu bağışlanan bağış, ne de kötü bağıştır. [11:99]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ان پر تو اس دنیا میں بھی لعنت چپکا دی گئی اور قیامت کے دن بھی برا انعام ہے جو دیا گیا [99:11]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бу дунёда ҳам, қиёмат кунида ҳам уларга лаънат эргашадир. Бу қандай ҳам ёмон ёрдамдир! [11:99]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«لعنة» مفعول ثان، قوله «ويوم القيامة» الواو عاطفة، «يوم» معطوف على محل «هذه»، قوله «بئس الرفد المرفود» فعل ماض وفاعل، «المرفود» خبر لمبتدأ محذوف، أي: هو المرفود، وجملة «بئس الرفد» مستأنفة لا محل لها، وجملة «هو المرفود» تفسيرية لجملة الذم.
وأتبعهم الله في هذه الدنيا مع العذاب الذي عجَّله لهم فيها من الغرق في البحر لعنةً، ويوم القيامة كذلك لعنة أخرى بإدخالهم النار، وبئس ما اجتمع لهم وترادَف عليهم من عذاب الله، ولعنة الدنيا والآخرة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex