And We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority [11:96]
Saheeh International
Walaqad arsalna moosa biayatina wasultanin mubeenin [11:96]
English Transliteration
Ne e patëm dërguar Musain me dispozitat tona dhe me mrekulli konkrete, [11:96]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ni$ Nuzen ed Musa, s issekniyen nne£, akked udabu n ûûeê, [11:96]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আমরা অবশ্যই মূসাকে পাঠিয়েছিলাম আমাদের নির্দেশাবলী ও সুস্পষ্ট কর্তৃত্ব দিয়ে -- [11:96]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I Musaa smo poslali sa znamenjima Našim i dokazom jasnim [11:96]
Korkut - Besim Korkut
我確已派遣穆薩帶著我的許多蹟象和明証去 [11:96]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En wij zonden vroeger Mozes met onze teekens en duidelijke kracht tot Pharao en zijne vorsten; [11:96]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et Nous avions envoyé Moïse, avec Nos miracles et une autorité incontestable, [11:96]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, bereits entsandten WIR doch Musa mit Unseren Ayat und einem eindeutigen Beweis [11:96]
Zaidan - Amir Zaidan
और बेशक हमने मूसा को अपनी निशानियाँ और रौशन दलील देकर [11:96]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità inviammo Mosè, con i Nostri segni e con autorità evidente, [11:96]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またわれは,印と明瞭な権威とを授けて,ムーサ一を遺わした。 [11:96]
Anonymous
그리하여 하나님은 모세에게 말씀과 권능을 주어 [11:96]
Korean - Anonymous
Dan sesungguhnya kami telah mengutuskan Nabi Musa dengan membawa ayat-ayat keterangan Kami, dan bukti (mukjizat) yang nyata: [11:96]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و به راستى، موسى را با آيات خود و حجّتى آشكار، [96:11]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E enviamos Moisés com os Nossos versículos, e com autoridade evidente, [11:96]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И вот Мы послали Мусу с Нашими знамениями [с девятью чудесами [[Девять чудес-знамений, с которыми Аллах Всевышний направил пророка Мусу к Фараону: посох; белая, как снег, рука; разделение моря; годы неурожая; потоп, который затопил их поля и сады; саранча, которая поела их посевы, двери и крыши домов и также их одежды; насекомые, которые несли гибель их скоту; жабы, которые оказывались в их пище, посуде и постели; кровь, в которую превратилась вода в их реках и колодцах.]]] и ясным доказательством [11:96]
Абу Адель - Abu Adel
waxaannu dhab ula dirray Nabi Muuse Aayaadkanagii iyo xujo cad. [11:96]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y, CIERTAMENTE, enviamos a Moisés con Nuestros mensajes y con una clara autoridad [Nuestra] [11:96]
Asad - Muhammad Asad
Na hakika tulimtuma Musa pamoja na Ishara zetu na uthibitisho ulio wazi [11:96]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Andolsun ki biz Musa'yı, delillerimizle ve apaçık bir burhanla göndermiştik [11:96]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور یقیناً ہم نے ہی موسیٰ کو اپنی آیات اور روشن دلیلوں کے ساتھ بھیجا تھا [96:11]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Батаҳқиқ, Биз Мусони оятларимиз ва очиқ-ойдин ҳужжатимиз ила юбордик. [11:96]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«سلطان» معطوف على «آياتنا».
ولقد أرسلنا موسى بأدلتنا على توحيدنا وحجة تبين لمن عاينها وتأملها -بقلب صحيح- أنها تدل على وحدانية الله، وكَذِبِ كلِّ من ادَّعى الربوبية دونه سبحانه وتعالى.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex