الآية 104 من سورة يوسف

وَمَا تَسْـَٔلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And you do not ask of them for it any payment. It is not except a reminder to the worlds. [12:104]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wama tasaluhum AAalayhi min ajrin in huwa illa thikrun lilAAalameena [12:104]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Megjithatë që ti nuk kërkon prej tyre ndonjë për të (për këshillë e udhëzim). Ai (Kur’ani) nuk është tjetër vetëm se këshillë për mbarë njerëzit. [12:104]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur asen ssutur kra n teqdiât. Neppa, d asmekti kan i imavalen. [12:104]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তুমি এর জন্য তাদের কাছে কোনো পারিশ্রমিক চাইছ না। এ তো বিশ্বজগতের জন্য উপদেশ ব্যতীত নয়। [12:104]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Ti od ovih ne tražiš nagradu za Kur'an, on je samo opomena svim svjetovima. [12:104]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你不為傳授《古蘭經》而向他們要求任何報酬。《古蘭經》只是對世人的教誨。 [12:104]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Gij zult van hen geene belooning vragen voor uwe mededeeling van den Koran! het is slechts eene waarschuwing aan alle schepselen. [12:104]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et tu ne leur demandes aucun salaire pour cela. Ce n'est là qu'un rappel adressé à l'univers. [12:104]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und du verlangst von ihnen dafür keine Belohnung. Es ist nur eine Ermahnung für die ganze Schöpfung. [12:104]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

हालॉकि तुम उनसे (तबलीगे रिसालत का) कोई सिला नहीं मॉगते और ये (क़ुरान) तो सारे जहाँन के वास्ते नसीहत (ही नसीहत) है [12:104]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Eppure non chiedi loro alcun compenso. [Questo Corano] non è che un monito per i mondi. [12:104]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたはそれ(使命)に対し,どんな報酬もかれらに求めない。これは,全人類への訓戒に外ならない。 [12:104]

Anonymous

الكورية/한국어

또한 그대는 이것으로 그 들에 보상을 요구하지 아니하며 그것은 전인류를 위한 메시지라 [12:104]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Padahal engkau tidak meminta kepada mereka sebarang upah tentang ajaran Al-Quran, sedang Al-Quran itu tidak lain hanyalah peringatan dan pengajaran dari Allah bagi umat manusia seluruhnya. [12:104]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و تو بر اين [كار] پاداشى از آنان نمى‌خواهى. آن [قرآن‌] جز پندى براى جهانيان نيست. [104:12]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Tu não lhes pedes por isso recompensa alguma, pois isto não é mais do que uma mensagem para a humanidade. [12:104]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И ты (о, Пророк) не просишь у них [людей] за это [за то, что их призываешь к Вере] награды. Это [Коран] является только напоминанием для миров [для всех людей] (чтобы они могли найти истинный путь)! [12:104]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wax ujuura ahna kama Warsanaysid (Xaqa) waa uun waanada Caalamka. [12:104]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

aunque tú no les pides a cambio recompensa alguna: no es sino un recordatorio [de Dios] para toda la humanidad. [12:104]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala wewe huwaombi ujira kwa haya. Hayakuwa haya ila ni mawaidha kwa walimwengu wote. [12:104]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Buna karşılık bir ücret de istemiyorsun, bu, alemlere öğütten başka bir şey değil. [12:104]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

آپ ان سے اس پر کوئی اجرت طلب نہیں کر رہے ہیں۔ یہ تو تمام دنیا کے لئے نری نصیحت ہی نصیحت ہے [104:12]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сен улардан бунинг учун ажр ҳам сўрамайсан. У фақат оламлар учун эслатма, холос. [12:104]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«أجر» مفعول به ثان، و«مِنْ» زائدة، و«إِنْ» نافية، «هو» مبتدأ، «إلا» للحصر، «ذكر» خبر مرفوع، وجملة «وما تسألهم» معطوفة على جملة «وما أكثر الناس بمؤمنين»، وجملة «إن هو إلا ذكر» مستأنفة.

التفسير

وما تطلب من قومك أجرة على إرشادهم للإيمان، إن الذي أُرسلتَ به من القرآن والهدى عظة للناس أجمعين يتذكرون به ويهتدون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex