Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur'an that you might understand. [12:2]
Saheeh International
Inna anzalnahu quranan AAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona [12:2]
English Transliteration
Ne e zbritëm atë Kur’an arabisht, ahtu që ta kuptoni. [12:2]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, Nessader it id d Leqwôan, s taâôabt, amar a pfehmem. [12:2]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ আমরা এটি অবতারণ করেছি -- আরবী কুরআন, যেন তোমরা বুঝতে পার। [12:2]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Objavljujemo je kao Kur'an na arapskom jeziku da biste razumjeli. [12:2]
Korkut - Besim Korkut
我確已把它降示成阿拉伯文的《古蘭經》,以便你們了解。 [12:2]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hetwelk wij in de Arabische taal hebben nedergezonden, opdat gij het misschien zoudt verstaan. [12:2]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nous l'avons fait descendre, un Coran en [langue] arabe, afin que vous raisonniez. [12:2]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, WIR sandten sie als einen arabischen Quran hinab, damit ihr euch besinnt. [12:2]
Zaidan - Amir Zaidan
हमने इस किताब (क़ुरान) को अरबी में नाज़िल किया है ताकि तुम समझो [12:2]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità lo abbiamo fatto scendere come Corano arabo, affinché possiate comprendere. [12:2]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは,アラビア語のクルアーンを下した。恐らくあなたがたは悟るであろう。 [12:2]
Anonymous
하나님이 꾸란을 아랍어로 계시하사 너희는 깨달을 것이라 [12:2]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya Kami menurunkan kitab itu sebagai Quran yang dibaca dengan bahasa Arab, supaya kamu (menggunakan akal untuk) memahaminya. [12:2]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
ما آن را قرآنى عربى نازل كرديم، باشد كه بينديشيد. [2:12]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Revelamo-lo como um Alcorão árabe, para que raciocineis. [12:2]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине Мы ниспослали ее [эту Книгу] в виде Корана на арабском языке, чтобы вы размышляли (над ее смыслом)! [12:2]
Абу Адель - Abu Adel
Annagaana soo dejinay isagoo Quraan Carabi ah inaad kastaan. [12:2]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
ciertamente, la hemos hecho descender como un discurso en lengua árabe, para que podáis abarcarla con vuestra razón. [12:2]
Asad - Muhammad Asad
Hakika Sisi tumeiteremsha Qur'ani kwa Kiarabu ili mpate kuzingatia. [12:2]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onu, akıl edesiniz diye Arapça olarak Kur'an'da da indirdik. [12:2]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یقیناً ہم نے اس کو قرآن عربی نازل فرمایا ہے کہ تم سمجھ سکو [2:12]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Биз уни арабий Қуръон этиб нозил қилдик, шоядки ақл ишлатсангиз. [12:2]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«قرآنًا» حال من الهاء في «أنـزلناه». وجملة «لعلكم تعقلون» مستأنفة.
إنا أنزلنا هذا القرآن بلغة العرب، لعلكم -أيها العرب- تعقلون معانيه وتفهمونها، وتعملون بهديه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex