الآية 61 من سورة يوسف

قَالُوا۟ سَنُرَٰوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَٰعِلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They said, "We will attempt to dissuade his father from [keeping] him, and indeed, we will do [it]." [12:61]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qaloo sanurawidu AAanhu abahu wainna lafaAAiloona [12:61]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata thanë: “Ne do të përpiqemi për të (për ta marrë) te babai i tij dhe gjithsesi ne do të bëjmë atë!” [12:61]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nnan: "a nêawet baba s fellas; akka ara nexdem". [12:61]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা বললে -- ''আমরা আলবৎ চেষ্টা করব তার সন্বন্ধে তার পিতার কাছে এবং আমরা নিশ্চয়ই কাজ করব।’’ [12:61]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Pobrinućemo se da ga nekako od oca njegova izmamimo, zaista ćemo tako postupiti" – rekoše oni. [12:61]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們說:「我們要懇求他父親允許我們帶他來見你,我們必定這樣做。」 [12:61]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij antwoordden: Wij zullen trachten hem van zijn vader te verkrijgen, en wij zullen zekerlijk volvoeren wat gij verlangt. [12:61]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils dirent: «Nous essayerons de persuader son père. Certes, nous le ferons». [12:61]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie sagten: "Wir werden seinen Vater trotz seiner Zuneigung ihm gegenüber zu überreden suchen. Gewiß, wir werden es doch tun." [12:61]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

न तुम लोग मेरे क़रीब ही चढ़ने पाओगे वह लोग कहने लगे हम उसके वालिद से उसके बारे में जाते ही दरख्वास्त करेंगे [12:61]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Dissero: “Cercheremo di convincere suo padre e certamente ci riusciremo”. [12:61]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは言った。「かれ(弟)に就いて父を納得させ,必ずそれを実行いたしましょう。」 [12:61]

Anonymous

الكورية/한국어

이때 그들이 말하기를 저희 가 그의 아버지로부터 그를 오게 하도록 노력하겠습니다 저희는 실로 실천하는 자들이옵니다 하더라 [12:61]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka menjawab: "Kami akan memujuk bapanya melepaskan dia bersama-sama kami, dan sesungguhnya kami akan melakukannya". [12:61]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفتند: «او را با نيرنگ از پدرش خواهيم خواست، و محققاً اين كار را خواهيم كرد.» [61:12]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Responderam-lhe: Tentaremos persuadir seu pai; faremos isso, sem dúvida. [12:61]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(Братья) сказали: «Мы настойчиво будем просить отца за него (чтобы он отпустил его с нами), и мы, непременно (так и) поступим». [12:61]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxay dheheen waannu ka dalbi Aabbihiis waana falaynaa (sidaas). [12:61]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Dijeron: “¡Intentaremos convencer a su padre para que se desprenda de él, y, en verdad, haremos [todo lo posible]!” [12:61]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wakasema: Sisi tutamrairai baba yake; na bila ya shaka tutafanya hayo. [12:61]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Babasından izin almaya çalışırız ve herhalde bu işi başarırız dediler. [12:61]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

انہوں نے کہا اچھا ہم اس کے باپ کو اس کی بابت پھسلائیں گے اور پوری کوشش کریں گے [61:12]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Уни отасидан сўраб олиб келишга уринамиз. Биз бу ишни, албатта, қилурмиз», дедилар. [12:61]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وإنا لفاعلون» معطوفة على مقول القول في محل نصب.

التفسير

قالوا: سنبذل جهدنا لإقناع أبيه أن يرسله معنا، ولن نقصِّر في ذلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex