And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muhammad], among the sects of the former peoples. [15:10]
Saheeh International
Walaqad arsalna min qablika fee shiyaAAi alawwaleena [15:10]
English Transliteration
Ne përapara teje kemi dërguar të dërguar në grupet e popujve të hershëm. [15:10]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ni$ Nuzen ed, uqbel ik, i ikabaren imezwura. [15:10]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তোমার আগে আমরা নিশ্চয়ই পাঠিয়েছিলাম প্রাচীনকালের সম্প্রদায়ের মধ্যে। [15:10]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I prije tebe smo poslanike prijašnjim narodima slali [15:10]
Korkut - Besim Korkut
在你之前,我確已派遣了許多使者,去教化古代的各宗派。 [15:10]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij hebben vroeger, vóór u, gezanten tot de oude secten gezonden. [15:10]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et nous avons certes envoyé, avant toi, [des Messagers] parmi les peuples des Anciens. [15:10]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, bereits haben WIR vor dir (Gesandte) unter den früheren gleichgesinnten Gruppen entsandt. [15:10]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) हमने तो तुमसे पहले भी अगली उम्मतों में (और भी बहुत से) रसूल भेजे [15:10]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Già, prima di te, ne inviammo alle antiche sette. [15:10]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われはあなた以前の,昔の諸集団にも確かに(使徒たちを)遺わした。 [15:10]
Anonymous
그대 이전 초기 민족에게도하나님은 선지자들을 보냈으나 [15:10]
Korean - Anonymous
Dan demi sesungguhnya! Kami telah utuskan Rasul-rasul sebelummu (wahai Muhammad), dalam kalangan kaum-kaum yang telah lalu. [15:10]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و به يقين، پيش از تو [نيز] در گروههاى پيشينيان [پيامبرانى] فرستاديم. [10:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Já, antes de ti, tínhamos enviado mensageiros às seitas primitivas. [15:10]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И вот уже до тебя (о, Мухаммад) Мы посылали (пророков) к партиям прежних (общин). [15:10]
Абу Адель - Abu Adel
waxaan u dirray hortaa (rasuullo) Ummadihii hore. [15:10]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y, EN VERDAD, [Oh Profeta,] ya antes de ti hicimos llegar [enviados Nuestros] a comunidades anteriores [15:10]
Asad - Muhammad Asad
Na hakika tulikwisha watumia Mitume mataifa ya mwanzo. [15:10]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Andolsun ki senden önce, evvelki ümmetlere de peygamberler göndermiştik. [15:10]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہم نے آپ سے پہلے اگلی امتوں میں بھی اپنے رسول (برابر) بھیجے [10:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Батаҳқиқ, сендан олдин ҳам аввалгилар гуруҳларига (Пайғамбар) юборганмиз. [15:10]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «في شيع» متعلق بنعت للمفعول المقدر أي: أرسلنا رسلا في شيع.
ولقد أرسلنا من قبلك -أيها الرسول- رسلا في فِرَق الأولين، فما من رسولٍ جاءهم إلا كانوا منه يسخرون. وفي هذا تسلية للرسول صلى الله عليه وسلم. فكما فَعَل بك هؤلاء المشركون فكذلك فُعِلَ بمن قبلك من الرسل.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex