Verse 10 in Chapter Al-Hijr

And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muhammad], among the sects of the former peoples.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ [10:15]

رواية ورش

English Transliteration

Walaqad arsalna min qablika fee shiyaAAi alawwaleena [15:10]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ne përapara teje kemi dërguar të dërguar në grupet e popujve të hershëm. [15:10]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ni$ Nuzen ed, uqbel ik, i ikabaren imezwura. [15:10]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তোমার আগে আমরা নিশ্চয়ই পাঠিয়েছিলাম প্রাচীনকালের সম্প্রদায়ের মধ্যে। [15:10]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I prije tebe smo poslanike prijašnjim narodima slali [15:10]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

在你之前,我確已派遣了許多使者,去教化古代的各宗派。 [15:10]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wij hebben vroeger, vóór u, gezanten tot de oude secten gezonden. [15:10]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et nous avons certes envoyé, avant toi, [des Messagers] parmi les peuples des Anciens. [15:10]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und gewiß, bereits haben WIR vor dir (Gesandte) unter den früheren gleichgesinnten Gruppen entsandt. [15:10]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ऐ रसूल) हमने तो तुमसे पहले भी अगली उम्मतों में (और भी बहुत से) रसूल भेजे [15:10]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Già, prima di te, ne inviammo alle antiche sette. [15:10]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われはあなた以前の,昔の諸集団にも確かに(使徒たちを)遺わした。 [15:10]

Anonymous

Korean/한국어

그대 이전 초기 민족에게도하나님은 선지자들을 보냈으나 [15:10]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan demi sesungguhnya! Kami telah utuskan Rasul-rasul sebelummu (wahai Muhammad), dalam kalangan kaum-kaum yang telah lalu. [15:10]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و به يقين، پيش از تو [نيز] در گروههاى پيشينيان [پيامبرانى‌] فرستاديم. [10:15]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Já, antes de ti, tínhamos enviado mensageiros às seitas primitivas. [15:10]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И вот уже до тебя (о, Мухаммад) Мы посылали (пророков) к партиям прежних (общин). [15:10]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waxaan u dirray hortaa (rasuullo) Ummadihii hore. [15:10]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y, EN VERDAD, [Oh Profeta,] ya antes de ti hicimos llegar [enviados Nuestros] a comunidades anteriores [15:10]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na hakika tulikwisha watumia Mitume mataifa ya mwanzo. [15:10]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Andolsun ki senden önce, evvelki ümmetlere de peygamberler göndermiştik. [15:10]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ہم نے آپ سے پہلے اگلی امتوں میں بھی اپنے رسول (برابر) بھیجے [10:15]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Батаҳқиқ, сендан олдин ҳам аввалгилар гуруҳларига (Пайғамбар) юборганмиз. [15:10]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «في شيع» متعلق بنعت للمفعول المقدر أي: أرسلنا رسلا في شيع.

Tafsir (arabic)

ولقد أرسلنا من قبلك -أيها الرسول- رسلا في فِرَق الأولين، فما من رسولٍ جاءهم إلا كانوا منه يسخرون. وفي هذا تسلية للرسول صلى الله عليه وسلم. فكما فَعَل بك هؤلاء المشركون فكذلك فُعِلَ بمن قبلك من الرسل.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex