Verse 11 in Chapter Al-Hijr

And no messenger would come to them except that they ridiculed him.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ [11:15]

رواية ورش

English Transliteration

Wama yateehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzioona [15:11]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E atyre nuk u erdhi asnjë nga të dërguarit, e të mos talleshin me të. [15:11]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur ten id ippas umazan, mebla ma ttahan fellas. [15:11]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

কিন্তু তাদের কাছে এমন কোনো রসূল আসেন নি যাঁকে নিয়ে তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত না। [15:11]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i nijedan im poslanik nije došao, a da mu se nisu narugali. [15:11]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

沒有一個使者來臨他們則已,但有使者來臨,他們都加以嘲笑。 [15:11]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En er kwam geen gezant tot hen, dien zij niet tot het voorwerp hunner spotternijen maakten. [15:11]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et pas un Messager ne leur est venu sans qu'ils s'en soient moqués. [15:11]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und kein Gesandter kam zu ihnen, ohne daß sie ihn verspotteten. [15:11]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और (उनकी भी यही हालत थी कि) उनके पास कोई रसूल न आया मगर उन लोगों ने उसकी हँसी ज़रुर उड़ाई [15:11]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E non venne loro messaggero, di cui non si burlassero. [15:11]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

だが使徒たちがかれらの許に来る度に,かれらによって嘲笑されない者はなかった。 [15:11]

Anonymous

Korean/한국어

선지자가 그들에게 이르면 그들은 오허려 그를 조롱하였더 라 [15:11]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan tiadalah seseorang Rasul pun yang datang kepada mereka, melainkan mereka mempersenda dan mengejek-ejeknya. [15:11]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و هيچ پيامبرى برايشان نيامد جز آنكه او را به مسخره مى‌گرفتند. [11:15]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porém, jamais se apresentou a eles algum mensageiro, sem que o escarnecessem. [15:11]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И не приходил к ним [к прежним общинам] ни один посланник, чтобы они [неверующие] над ним не насмехались. [15:11]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Rasuul kasta oo u yimaaddana waxay ahaayeen kuwo ku jeesjeesa. [15:11]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y jamás vino a ellos un enviado del que no se burlaran. [15:11]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na hakuwafikia Mtume ila walimkejeli. [15:11]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Hiçbir peygamber göndermedik ki alay etmesinler onunla. [15:11]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور (لیکن) جو بھی رسول آتا وه اس کا مذاق اڑاتے [11:15]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Уларга қайси бир Пайғамбар келса, уни масхара қилмасдан қўймас эдилар. [15:11]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«من» زائدة، و«رسول» فاعل، وجملة «كانوا» حال من مفعول «يأتيهم».

Tafsir (arabic)

ولقد أرسلنا من قبلك -أيها الرسول- رسلا في فِرَق الأولين، فما من رسولٍ جاءهم إلا كانوا منه يسخرون. وفي هذا تسلية للرسول صلى الله عليه وسلم. فكما فَعَل بك هؤلاء المشركون فكذلك فُعِلَ بمن قبلك من الرسل.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex