Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims. [15:2]
Saheeh International
Rubama yawaddu allatheena kafaroo law kanoo muslimeena [15:2]
English Transliteration
Ata që nuk besuan shpeshherë do të kishin dëshiruar të kishin qenë myslimanë. [15:2]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ahat wid ijehlen ssaramen ad ilin d imvuâen. [15:2]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সময়কালে যারা অবিশ্বাস করেছিল তারা চাইবে যে যদি তারা মুসলিম হতো! [15:2]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zažaliće nevjernici često što nisu postali muslimani. [15:2]
Korkut - Besim Korkut
不信道者或許要希望他們原是歸順的。 [15:2]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
De tijd zal komen, waarop de ongeloovigen zullen wenschen, dat zij Moslems mochten zijn geweest. [15:2]
Keyzer - Salomo Keyzer
[Le Jour du Jugement Dernier] les mécréants voudraient avoir été Musulmans [soumis]. [15:2]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Irgendwie wünschen sich diejenigen, die Kufr betrieben haben, daß sie Muslime wären. [15:2]
Zaidan - Amir Zaidan
(एक दिन वह भी आने वाला है कि) जो लोग काफ़िर हो बैठे हैं अक्सर दिल से चाहेंगें [15:2]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
I miscredenti, un giorno, vorranno essere stati musulmani; [15:2]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
信じない者たちは,自分たちがムスリムであったならばと,望む時が(ほ?)々あろう。 [15:2]
Anonymous
아마도 믿음이 없는 자들은 그 자신들이 일찌기 무슬림이 되 었을 것을 하고 원할 때가 오리라 [15:2]
Korean - Anonymous
Ada masanya orang-orang yang kafir merasa ingin kalaulah mereka telah menjadi orang-orang Islam. [15:2]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
چه بسا كسانى كه كافر شدند آرزو كنند كه كاش مسلمان بودند. [2:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Talvez os incrédulos desejassem ter sido muçulmanos. [15:2]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Может быть, пожелают те, которые стали неверными, стать предавшимися (Аллаху) (когда увидят, как Аллах выведет из Ада грешных верующих). [15:2]
Абу Адель - Abu Adel
Wax badanbay tamanin (Jeclaan) kuwii Gaaloobay (Aakhiro) inay Muslimiin ahaadaan (adduunkii). [15:2]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y llegará el día en que esos que [hoy] se empeñan en negar esta verdad desearán haberse sometido a Dios [mientras vivían]. [15:2]
Asad - Muhammad Asad
HUENDA ikawa walio kufuru wakatamani wange kuwa Waislamu. [15:2]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Nice demler gelecek ki kafirler, ne olur keşke biz de Müslüman olsaydık diyecekler. [15:2]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه بھی وقت ہوگا کہ کافر اپنے مسلمان ہونے کی آرزو کریں گے [2:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ҳали, куфр келтирганлар мусулмон бўлишни ҳам истаб қолурлар. (Ушбу ҳолат жон таслим қилиш чоғида, қиёмат куни Аллоҳ таоло мусулмонларни жаннатга киритаётган пайтда, баъзи гуноҳлари туфайли дўзахга тушган аҳли қиблалар ундан озод бўлиб жаннатга ўтаётганларида бўлади.) [15:2]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ربما» كافة ومكفوفة لا عمل لها، «لو» مصدرية، والمصدر المؤول مفعول الودادة، وجملة «ربما يود» مستأنفة، وجملة «كانوا» صلة الموصول الحرفي.
سيتمنى الكفار حين يرون خروج عصاة المؤمنين من النار أن لو كانوا موحدين؛ ليخرجوا كما خرجوا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex