And indeed, it is We who give life and cause death, and We are the Inheritor. [15:23]
Saheeh International
Wainna lanahnu nuhyee wanumeetu wanahnu alwarithoona [15:23]
English Transliteration
Ne, vërtetjemi që japim jetë e vdekje dhe Ne jemi trashëgues (të qiejve e tokës). [15:23]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, d Nekwni i Issidiren, i Ineqqen. D Nekwni ay d Iweôôaten. [15:23]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর নিঃসন্দেহ আমরা নিজেই জীবন দান করি ও মৃত্যু ঘটাই, আর আমরাই হচ্ছি উত্তরাধিকারী। [15:23]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I samo Mi dajemo život i smrt, i samo smo Mi vječni, [15:23]
Korkut - Besim Korkut
我確是能使萬物生,能使萬物死的;我確是萬物的繼承者。 [15:23]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, wij geven leven en doen sterven, en wij zijn de erfgenamen van alle dingen. [15:23]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et c'est bien Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et c'est Nous qui sommes l'héritier [de tout]. [15:23]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, WIR sind doch Derjenige, Der beleben und sterben läßt. Und WIR sind die Bleibenden (nach dem Vergehen der Schöpfung). [15:23]
Zaidan - Amir Zaidan
और इसमें शक़ नहीं कि हम ही (लोगों को) जिलाते और हम ही मार डालते हैं और (फिर) हम ही (सब के) वाली वारिस हैं [15:23]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità, Noi facciamo vivere e facciamo morire e Noi siamo l'Erede [ultimo di ogni cosa]. [15:23]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にわれは,あなたがたを生かし,また死なせる。われはまた相続者である。 [15:23]
Anonymous
실로 생명을 부여하고 생명 을 앗아가는 것도 하나님께 있나 니 모든 것이 하나님에게 상속됨 이라 [15:23]
Korean - Anonymous
Dan sesungguhnya Kamilah yang menghidupkan dan yang mematikan, dan Kamilah yang kekal memiliki segala-galanya. [15:23]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و بىترديد، اين ماييم كه زنده مىكنيم و مىميرانيم، و ما وارث [همه] هستيم. [23:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Somos Aquele que dá a vida e a morte, e somos o Único Herdeiro de tudo. [15:23]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И поистине, Мы – конечно же, Мы оживляем (приводя в бытие) и умерщвляем (когда заканчивается жизненный срок), и Мы (являемся) наследующими (землю и тех, кто на ней). [15:23]
Абу Адель - Abu Adel
annagaa wax looleeyna waxna dilla, anagaana wax dhaxalla uun (u hadha). [15:23]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pues, ¡ciertamente, somos Nosotros --sólo Nosotros-- quienes damos la vida y damos la muerte, y sólo Nosotros permaneceremos cuando todo lo demás haya desaparecido! [15:23]
Asad - Muhammad Asad
Na Sisi ndio tunao huisha na tunao fisha. Na Sisi ndio Warithi. [15:23]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki ancak biz diriltiriz, biz öldürürüz ve biziz her şeye varis olan. [15:23]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہم ہی جلاتے اور مارتے ہیں اور ہم ہی (بالﺂخر) وارث ہیں [23:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, Биз Ўзимиз тирилтирурмиз ва Биз меросхўрлармиз. [15:23]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«نحن» ضمير منفصل مبتدأ، وجملة «نحيي» خبر «إن»، واللام المزحلقة، وجملة «ونحن الوارثون» معطوفة على جملة «نحن نحيي».
وإنَّا لنحن نحيي مَن كان ميتًا بخلقه من العدم، ونميت من كان حيًا بعد انقضاء أجله، ونحن الوارثون الأرض ومَن عليها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex