الآية 23 من سورة الحجر

وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَنَحْنُ ٱلْوَٰرِثُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And indeed, it is We who give life and cause death, and We are the Inheritor. [15:23]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wainna lanahnu nuhyee wanumeetu wanahnu alwarithoona [15:23]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne, vërtetjemi që japim jetë e vdekje dhe Ne jemi trashëgues (të qiejve e tokës). [15:23]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ih, d Nekwni i Issidiren, i Ineqqen. D Nekwni ay d Iweôôaten. [15:23]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর নিঃসন্দেহ আমরা নিজেই জীবন দান করি ও মৃত্যু ঘটাই, আর আমরাই হচ্ছি উত্তরাধিকারী। [15:23]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I samo Mi dajemo život i smrt, i samo smo Mi vječni, [15:23]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我確是能使萬物生,能使萬物死的;我確是萬物的繼承者。 [15:23]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, wij geven leven en doen sterven, en wij zijn de erfgenamen van alle dingen. [15:23]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et c'est bien Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et c'est Nous qui sommes l'héritier [de tout]. [15:23]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, WIR sind doch Derjenige, Der beleben und sterben läßt. Und WIR sind die Bleibenden (nach dem Vergehen der Schöpfung). [15:23]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और इसमें शक़ नहीं कि हम ही (लोगों को) जिलाते और हम ही मार डालते हैं और (फिर) हम ही (सब के) वाली वारिस हैं [15:23]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

In verità, Noi facciamo vivere e facciamo morire e Noi siamo l'Erede [ultimo di ogni cosa]. [15:23]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にわれは,あなたがたを生かし,また死なせる。われはまた相続者である。 [15:23]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 생명을 부여하고 생명 을 앗아가는 것도 하나님께 있나 니 모든 것이 하나님에게 상속됨 이라 [15:23]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan sesungguhnya Kamilah yang menghidupkan dan yang mematikan, dan Kamilah yang kekal memiliki segala-galanya. [15:23]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و بى‌ترديد، اين ماييم كه زنده مى‌كنيم و مى‌ميرانيم، و ما وارث [همه‌] هستيم. [23:15]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Somos Aquele que dá a vida e a morte, e somos o Único Herdeiro de tudo. [15:23]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И поистине, Мы – конечно же, Мы оживляем (приводя в бытие) и умерщвляем (когда заканчивается жизненный срок), и Мы (являемся) наследующими (землю и тех, кто на ней). [15:23]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

annagaa wax looleeyna waxna dilla, anagaana wax dhaxalla uun (u hadha). [15:23]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

pues, ¡ciertamente, somos Nosotros --sólo Nosotros-- quienes damos la vida y damos la muerte, y sólo Nosotros permaneceremos cuando todo lo demás haya desaparecido! [15:23]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na Sisi ndio tunao huisha na tunao fisha. Na Sisi ndio Warithi. [15:23]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve şüphe yok ki ancak biz diriltiriz, biz öldürürüz ve biziz her şeye varis olan. [15:23]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ہم ہی جلاتے اور مارتے ہیں اور ہم ہی (بالﺂخر) وارث ہیں [23:15]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, Биз Ўзимиз тирилтирурмиз ва Биз меросхўрлармиз. [15:23]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«نحن» ضمير منفصل مبتدأ، وجملة «نحيي» خبر «إن»، واللام المزحلقة، وجملة «ونحن الوارثون» معطوفة على جملة «نحن نحيي».

التفسير

وإنَّا لنحن نحيي مَن كان ميتًا بخلقه من العدم، ونميت من كان حيًا بعد انقضاء أجله، ونحن الوارثون الأرض ومَن عليها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex