الآية 34 من سورة الحجر

قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[Allah] said, "Then get out of it, for indeed, you are expelled. [15:34]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala faokhruj minha fainnaka rajeemun [15:34]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(All-llahu) tha: “Dil pra, prej aty, tiqofsh i mallkuar! [15:34]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Inna: "effe$ segs! Aql ak, ihi, d imenfi. [15:34]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''তাহলে বেরিয়ে যাও এখান থেকে, কেননা নিঃসন্দেহ তুমি বিতাড়িত, [15:34]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Onda izlazi iz Dženneta" – reče On – "nek si proklet [15:34]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

主說:「你從這裡出去吧。因為你確是被放逐的。 [15:34]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

God zeide: Ga dus heen; want gij zult met steenen verdreven worden. [15:34]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

- Et [Allah] dit: «Sors de là [du Paradis], car te voilà banni! [15:34]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ER sagte: "Dann gehe aus ihr (der Dschanna) heraus, denn du bist gewiß verdammt. [15:34]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ख़ुदा ने फरमाया (नहीं तू) तो बेहश्त से निकल जा (दूर हो) कि बेशक तू मरदूद है [15:34]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Allah] disse: “Fuori di qui, che tu sia bandito. [15:34]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは仰せられた。「それならあなたはここから下がれ。本当にあなたは,呪われている。 [15:34]

Anonymous

الكورية/한국어

그리하여 하나님은 명령하셨 나니 그곳 으로부터 나가라 너는 저주받았노라 [15:34]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Allah berfirman: "Kalau demikian, keluarlah engkau daripadanya, kerana sesungguhnya engkau dari sekarang ke masa depan adalah (satu makhluk yang) diusir. [15:34]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

فرمود: «از اين [مقام‌] بيرون شو كه تو رانده‌شده‌اى. [34:15]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Disse-lhe Deus: Vai-te daqui (do Paraíso), porque és maldito! [15:34]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Сказал Он [Аллах]: «Выходи же из него [из Рая]! Поистине, ты – побиваемый камнями [проклятый]. [15:34]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wuxuuna yidhi Eebe ka bax xageeda adigu waa lagu fogeeyaye. [15:34]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Dijo: “¡Sal, pues, de este [estado angélico]: pues, ciertamente, eres [de aquí en adelante] un maldito, [15:34]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

(Mwenyezi Mungu) akasema: Basi toka humo, kwani hakika wewe ni maluuni! [15:34]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Çık buradan dedi, şüphe yok ki taşlanmış, kovulmuşsun sen. [15:34]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

فرمایا اب تو بہشت سے نکل جا کیوں کہ تو رانده درگاه ہے [34:15]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У зот: «Бас, сен ундан чиқ! Албатта, сен қувилгансан! [15:34]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«فاخرج» الفاء رابطة لجواب شرط مقدر أي: إن أبيت السجود فاخرج، وجملة «فإنك رجيم» معطوفة على جملة «فاخرج».

التفسير

قال الله تعالى له: فاخرج من الجنة، فإنك مطرود من كل خير، وإن عليك اللعنة والبعد من رحمتي إلى يوم يُبْعَث الناس للحساب والجزاء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex