And indeed, upon you is the curse until the Day of Recompense." [15:35]
Saheeh International
Wainna AAalayka allaAAnata ila yawmi alddeeni [15:35]
English Transliteration
Vërtet, mallkimi kundër teje qoftë deri në ditën e gjykimit”. [15:35]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, fellak ddell alamma d ass uqeîîi". [15:35]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর নিশ্চয় তোমার উপরে থাকবে অসন্তষ্টি শেষবিচারের দিন পর্যন্ত।’’ [15:35]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i neka se prokletstvo zadrži na tebi do Dana sudnjeg!" [15:35]
Korkut - Besim Korkut
你必遭詛咒,直到報應日。」 [15:35]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En een vloek zal op u rusten tot op den dag des oordeels. [15:35]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et malédiction sur toi, jusqu'au Jour de la rétribution!» [15:35]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, der Fluch lastet auf dir bis zum Tag des Din." [15:35]
Zaidan - Amir Zaidan
और यक़ीनन तुझ पर रोज़े में जज़ा तक फिटकार बरसा करेगी [15:35]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità, sei maledetto fino al Giorno del Giudizio!”. [15:35]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
この呪いは,本当に審判の日まであなたの上にあろう。」 [15:35]
Anonymous
심판의 그날까지 너에게 저 주가 있으리라 [15:35]
Korean - Anonymous
"Dan sesungguhnya engkau ditimpa laknat terus-menerus hingga ke hari kiamat". [15:35]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و تا روز جزا بر تو لعنت باشد. [35:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E a maldição pesará sobre ti até o Dia do Juízo. [15:35]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И, поистине, над тобой (пребудет) проклятие до Дня Суда!» [15:35]
Абу Адель - Abu Adel
Korkaagana waxaa ah Lacnad tan iyo Maalinta Abaal marinta (Qiyaamada). [15:35]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y tendrás por merecido [Mi] rechazo hasta el Día del Juicio!” [15:35]
Asad - Muhammad Asad
Na hakika juu yako ipo laana mpaka Siku ya Malipo. [15:35]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve gerçekten de din gününe dek lanet sana. [15:35]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور تجھ پر میری پھٹکار ہے قیامت کے دن تک [35:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва, албатта, сенга то жазо кунигача лаънат бўлур!» деди. [15:35]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «إلى يوم» متعلق بحال من اللعنة، وجملة «وإن عليك اللعنة» معطوفة على جملة «فَإِنَّكَ رَجِيمٌ» في محل جزم.
قال الله تعالى له: فاخرج من الجنة، فإنك مطرود من كل خير، وإن عليك اللعنة والبعد من رحمتي إلى يوم يُبْعَث الناس للحساب والجزاء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex