الآية 46 من سورة الحجر

ٱدْخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]." [15:46]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Odkhulooha bisalamin amineena [15:46]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(u thuhet) Hyni në to, të shpëtuar (prej çdo të keqeje) të siguruar (nga vdekja). [15:46]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

kecmet pen di tifrat, akked laman"! [15:46]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''তোমরা এতে প্রবেশ কর শান্তিতে ও নিরাপত্তায়।’’ [15:46]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Uđite u njih sigurni, straha oslobođeni!" [15:46]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你們平平安安地進入樂園吧!」 [15:46]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

De engelen zullen tot hen zeggen: Treedt hier binnen in vrede en zekerheid. [15:46]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

«Entrez-y en paix et en sécurité». [15:46]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Tretet in sie in Salam ein als Sicherheit-Genießende. [15:46]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(दाख़िले के वक्त फ़रिश्ते कहेगें कि) उनमें सलामती इत्मिनान से चले चलो [15:46]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

[sarà detto loro]: “Entratevi in pace e sicurezza!”. [15:46]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(かれらは挨拶されよう。)「あなたがたは,平安に心安らかにここにお入り。」 [15:46]

Anonymous

الكورية/한국어

평안하고 안전하게 그곳에 들게하여 [15:46]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Mereka dipersilakan oleh malaikat dengan berkata): "Masuklah kamu ke dalamnya dengan selamat sejahtera serta beroleh aman". [15:46]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[به آنان گويند:] «با سلامت و ايمنى در آنجا داخل شويد.» [46:15]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

(Ser-lhes-á dito): Adentrai-os, seguros e em pas! [15:46]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(И будет им сказано): «Входите в него [в Рай] с миром и (будучи) в (полной) безопасности!» [15:46]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxaana la dhahaa ku gala Nabad galyo iyo Aaminimo. [15:46]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[habiendo sido recibidos con el saludo,] “¡Entrad aquí en paz, seguros!” [15:46]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

(Wataambiwa:) Ingieni kwa salama na amani. [15:46]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Esenlikle emin olarak girin cennetlere. [15:46]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

(ان سے کہا جائے گا) سلامتی اور امن کے ساتھ اس میں داخل ہو جاؤ [46:15]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

«У(жаннатлар)га тинчлик, омонлик ила киринглар» (дейилур). [15:46]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «بسلام» متعلق بحال من الواو أي: مصحوبين، و«آمنين» حال ثانية، وجملة «ادخلوها» مقول القول لقول مقدر أي: تقول الملائكة لهم.

التفسير

إن الذين اتقوا الله بامتثال ما أمر واجتناب ما نهى في بساتين وأنهار جارية يقال لهم: ادخلوا هذه الجنات سالمين من كل سوء آمنين من كل عذاب. ونزعنا ما في قلوبهم من حقد وعداوة، يعيشون في الجنة إخوانًا متحابين، يجلسون على أسرَّة عظيمة، تتقابل وجوههم تواصلا وتحاببًا، لا يصيبهم فيها تعب ولا إعياء، وهم باقون فيها أبدًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex