Verse 46 in Chapter Al-Hijr

[Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]."

Saheeh International
Arabic/عربي

ٱدْخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ [46:15]

رواية ورش

English Transliteration

Odkhulooha bisalamin amineena [15:46]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

(u thuhet) Hyni në to, të shpëtuar (prej çdo të keqeje) të siguruar (nga vdekja). [15:46]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

kecmet pen di tifrat, akked laman"! [15:46]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''তোমরা এতে প্রবেশ কর শান্তিতে ও নিরাপত্তায়।’’ [15:46]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Uđite u njih sigurni, straha oslobođeni!" [15:46]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你們平平安安地進入樂園吧!」 [15:46]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

De engelen zullen tot hen zeggen: Treedt hier binnen in vrede en zekerheid. [15:46]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

«Entrez-y en paix et en sécurité». [15:46]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Tretet in sie in Salam ein als Sicherheit-Genießende. [15:46]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(दाख़िले के वक्त फ़रिश्ते कहेगें कि) उनमें सलामती इत्मिनान से चले चलो [15:46]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

[sarà detto loro]: “Entratevi in pace e sicurezza!”. [15:46]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(かれらは挨拶されよう。)「あなたがたは,平安に心安らかにここにお入り。」 [15:46]

Anonymous

Korean/한국어

평안하고 안전하게 그곳에 들게하여 [15:46]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Mereka dipersilakan oleh malaikat dengan berkata): "Masuklah kamu ke dalamnya dengan selamat sejahtera serta beroleh aman". [15:46]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[به آنان گويند:] «با سلامت و ايمنى در آنجا داخل شويد.» [46:15]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

(Ser-lhes-á dito): Adentrai-os, seguros e em pas! [15:46]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(И будет им сказано): «Входите в него [в Рай] с миром и (будучи) в (полной) безопасности!» [15:46]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waxaana la dhahaa ku gala Nabad galyo iyo Aaminimo. [15:46]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[habiendo sido recibidos con el saludo,] “¡Entrad aquí en paz, seguros!” [15:46]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

(Wataambiwa:) Ingieni kwa salama na amani. [15:46]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Esenlikle emin olarak girin cennetlere. [15:46]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

(ان سے کہا جائے گا) سلامتی اور امن کے ساتھ اس میں داخل ہو جاؤ [46:15]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

«У(жаннатлар)га тинчлик, омонлик ила киринглар» (дейилур). [15:46]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «بسلام» متعلق بحال من الواو أي: مصحوبين، و«آمنين» حال ثانية، وجملة «ادخلوها» مقول القول لقول مقدر أي: تقول الملائكة لهم.

Tafsir (arabic)

إن الذين اتقوا الله بامتثال ما أمر واجتناب ما نهى في بساتين وأنهار جارية يقال لهم: ادخلوا هذه الجنات سالمين من كل سوء آمنين من كل عذاب. ونزعنا ما في قلوبهم من حقد وعداوة، يعيشون في الجنة إخوانًا متحابين، يجلسون على أسرَّة عظيمة، تتقابل وجوههم تواصلا وتحاببًا، لا يصيبهم فيها تعب ولا إعياء، وهم باقون فيها أبدًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex