Indeed, the righteous will be within gardens and springs. [15:45]
Saheeh International
Inna almuttaqeena fee jannatin waAAuyoonin [15:45]
English Transliteration
E ata, të cilët iu ruajtën (mosbesimit dhe punëve të këqija) janë në Xhennete e mes burimeve. [15:45]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, wid ipêezziben, di leonanat akked tliwa: [15:45]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ ধর্মপরায়ণরা থাকবে স্বর্গোদ্যানে ও ঝরনারাজির মধ্যে। [15:45]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Oni koji su se Allaha bojali i onog što im je zabranjeno klonili, oni će u džennetskim baščama pored izvōrā biti. [15:45]
Korkut - Besim Korkut
敬畏者們必定在一些樂園和源泉之間, [15:45]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar zij, die God vreezen, zullen in tuinen wonen, te midden van fonteinen. [15:45]
Keyzer - Salomo Keyzer
Certes, les pieux seront dans des jardins avec des sources. [15:45]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, die Muttaqi sind in Dschannat und an Quellen. [15:45]
Zaidan - Amir Zaidan
और परहेज़गार तो बेहश्त के बाग़ों और चश्मों मे यक़ीनन होंगे [15:45]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
I timorati [invece] saranno tra giardini e fonti, [15:45]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当に主を畏れる者は,泉のある楽園に入る。 [15:45]
Anonymous
그러나 실로 정의롭게 사는 자는 우물이 있는 천국으로 [15:45]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa adalah ditempatkan di dalam beberapa taman Syurga, dengan matair-matair terpancar padanya. [15:45]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بىگمان، پرهيزگاران در باغها و چشمهسارانند. [45:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Entretanto, os tementes estarão entre jardins e manaciais. [15:45]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, остерегающиеся (наказания Аллаха) (окажутся) в (райских) садах и (рядом с) источниками. [15:45]
Абу Адель - Abu Adel
kuwa Eebe ka dhawrsadana waxay gali Janooyin iyo Ilo (durduri). [15:45]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
VERDADERAMENTE, quienes son conscientes de Dios [se hallarán en el más allá] en medio de jardines y fuentes, [15:45]
Asad - Muhammad Asad
Hakika wachamngu watakuwa katika Mabustani na chemchem. [15:45]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki çekinenler, cennetlerde ve ırmak başlarındadır. [15:45]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پرہیزگار جنتی لوگ باغوں اور چشموں میں ہوں گے [45:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, тақводорлар жаннатлар ва чашмалардадир. [15:45]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
إن الذين اتقوا الله بامتثال ما أمر واجتناب ما نهى في بساتين وأنهار جارية يقال لهم: ادخلوا هذه الجنات سالمين من كل سوء آمنين من كل عذاب. ونزعنا ما في قلوبهم من حقد وعداوة، يعيشون في الجنة إخوانًا متحابين، يجلسون على أسرَّة عظيمة، تتقابل وجوههم تواصلا وتحاببًا، لا يصيبهم فيها تعب ولا إعياء، وهم باقون فيها أبدًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex