الآية 7 من سورة الحجر

لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?" [15:7]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Law ma tateena bialmalaikati in kunta mina alssadiqeena [15:7]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Përse nuk na erdhe me enjëj (që të vërtetojnë) nëse je i sinqertë? [15:7]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Acimi ur a$ d tusiv ara, s lmalayek, ma d tidep ay tessawalev"? [15:7]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''তুমি কেন আমাদের কাছে ফিরিশ্‌তাদের নিয়ে এস না, যদি তুমি সত্যবাদীদের মধ্যেকার হও। [15:7]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Zašto nam meleke ne dovedeš, ako je istina što govoriš!" [15:7]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你怎不昭示我們一些天神呢?如果你是說實話的。」 [15:7]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zoudt gij niet met een gevolg van engelen tot ons zijn gekomen, indien gij de waarheid hadt gesproken? [15:7]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Pourquoi ne nous es-tu pas venu avec les Anges, si tu es du nombre des véridiques?» [15:7]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Würdest du doch uns die Engel bringen, solltest du einer der Wahrhaftigen sein!" [15:7]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

अगर तू अपने दावे में सच्चा है तो फरिश्तों को हमारे सामने क्यों नहीं ला खड़ा करता [15:7]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Perché, se sei sincero, non sei accompagnato dagli angeli?”. [15:7]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

もしあなた(の言うこと)が真実であるならば,何故天使を連れて来ないのか。」 [15:7]

Anonymous

الكورية/한국어

그대가 진실한 자 중에 있다 면 왜 천사들을 이르게 하지 않느뇨 라고 하니 [15:7]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Sepatutnya engkau membawakan malaikat kepada kami (untuk menjadi saksi tentang kerasulanmu), jika betul engkau dari orang-orang yang benar!" [15:7]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اگر راست مى‌گويى چرا فرشته‌ها را پيش ما نمى‌آورى؟» [7:15]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Por que não te apresentas a nós com os anjos, se és um dos verazes? [15:7]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Почему бы тебе не явиться к нам с ангелами, если ты из (числа) правдивых (чтобы доказать, что Аллах послал тебя)?» [15:7]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Maad malaa'ig noo keentid haddaad run Sheegi. [15:7]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿Por qué no traes ante nosotros a los ángeles, si eres hombre veraz?” [15:7]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Mbona hutuletei Malaika ikiwa wewe ni miongoni mwa wasemao kweli? [15:7]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Gerçeklerdensen neden meleklerle gelmiyorsun bize? [15:7]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اگر تو سچا ہی ہے تو ہمارے پاس فرشتوں کو کیوں نہیں ﻻتا [7:15]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

«Агар ростгўйлардан бўлсанг, бизга фаришталарни келтирсанг-чи», дерлар. (Бу гап ҳам, аввал айтиб ўтилгандек, ўзларига ўхшаган одамни Пайғамбар бўлишини ақлига сиғдира олмасликдан келиб чиқади.) [15:7]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«لو ما» أداة تحضيض. وجملة «إن كنت من الصادقين» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.

التفسير

وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاءً: يا أيها الذي نُزِّل عليه القرآن إنك لذاهب العقل، هلا تأتينا بالملائكة -إن كنت صادقًا-؛ لتشهد أن الله أرسلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex