And indeed, those cities are [situated] on an established road. [15:76]
Saheeh International
Wainnaha labisabeelin muqeemin [15:76]
English Transliteration
Dhe se ato (vendbanime të shkatërruara) ende janë të dukshme pranë rrugës. [15:76]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Apan, ih, deg ubrid n yal ass. [15:76]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর নিঃসন্দেহ এটি একটি সড়কের উপরে অবস্থিত। [15:76]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
on je pored puta, i sada postoji; [15:76]
Korkut - Besim Korkut
那個市鎮確是在一條仍然存在的道路上的。 [15:76]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En deze steden werden gestraft, tot het banen van een rechten weg voor den mensch, om dien te bewandelen. [15:76]
Keyzer - Salomo Keyzer
Elle [cette ville] se trouvait sur un chemin connu de tous. [15:76]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und sie (die Ortschaft) liegt doch an einem noch bestehenden Weg. [15:76]
Zaidan - Amir Zaidan
के रास्ते पर है [15:76]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità essa [si trovava] su una strada ben nota. [15:76]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その(町の跡)は,大道に沿ってなお存在する。 [15:76]
Anonymous
그 도시는 아직 지워지지 않는 길위에 있노라 [15:76]
Korean - Anonymous
Dan sesungguhnya negeri kaum Lut yang telah dibinasakan itu, terletak di jalan yang tetap (dilalui orang). [15:76]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و [آثار] آن [شهر هنوز] بر سر راهى [داير] برجاست. [76:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E (as cidades) constituem um exemplo à beira da estrada (que permanece indelével até hoje na memória de todos). [15:76]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И, поистине, оно [селение, где жил пророк Лут] (находится) на прямой дороге (по которой идут путники из Хиджаза в Шам)! [15:76]
Абу Адель - Abu Adel
Waxayna kutaal Magaaladaas waddo toosan (oy maraan oo cad). [15:76]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pues, ciertamente, esas [ciudades] estaban situadas junto a un camino que aún existe. [15:76]
Asad - Muhammad Asad
Na miji hii ipo kwenye njia inayo pitiwa. [15:76]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki o şehir, hala herkesin yol uğrağı olan bir yerde. [15:76]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ بستی ایسی راه پر ہے جو برابر چلتی رہتی (عام گذرگاه) ہے۔ [76:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, у(шаҳар) боқий йўл устидадир. (Яъни, Лут (а. с.) қавми ҳалокатга учраган шаҳарнинг вайроналари ҳозиргача боқий йўл устидадир. У орқали одамлар Ҳижоз билан Шом ўртасида қатнайдилар. Жумладан, Макка аҳли ҳам Шомга борганларида ва у ердан қайтганларида, шу йўлдан юрадилар.) [15:76]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
اللام المزحلقة، والجار متعلق بالخبر.
إن فيما أصابهم لَعظاتٍ للناظرين المعتبرين، وإن قراهم لفي طريق ثابت يراها المسافرون المارُّون بها. إن في إهلاكنا لهم لَدلالةً بيِّنةً للمصدقين العاملين بشرع الله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex