And worship your Lord until there comes to you the certainty (death). [15:99]
Saheeh International
WaoAAbud rabbaka hatta yatiyaka alyaqeenu [15:99]
English Transliteration
Dhe adhuroje Zotin tënd deri të vijë ty e vërteta (vdekja). [15:99]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Aâbed Mass ik, ar k id ias utebbet! [15:99]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তোমার প্রভুর উপাসনা কর যে পর্যন্ত না তোমার কাছে আসে যা সুনিশ্চিত। [15:99]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i sve dok si živ, Gospodaru svome se klanjaj! [15:99]
Korkut - Besim Korkut
你應當崇拜你的主,直到那無疑的消息來臨。 [15:99]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En dien uwen Heer, tot de dood u overvalt. [15:99]
Keyzer - Salomo Keyzer
et adore ton Seigneur jusqu'à ce que te vienne la certitude (la mort). [15:99]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und diene deinem HERRN, bis der Tod dich ereilt. [15:99]
Zaidan - Amir Zaidan
और जब तक तुम्हारे पास मौत आए अपने परवरदिगार की इबादत में लगे रहो [15:99]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e adora il tuo Signore fin che non ti giunga l'ultima certezza. [15:99]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
定めの時が訪れるまで,あなたの主に仕えなさい。 [15:99]
Anonymous
그대의 주님을 경배하라 확 실한 그날이 그대에게 오리라 [15:99]
Korean - Anonymous
Dan sembahlah Tuhanmu, sehingga datang kepadamu (perkara yang tetap) yakin. [15:99]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و پروردگارت را پرستش كن تا اينكه مرگ تو فرا رسد. [99:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E adora ao teu Senhor até que te chegue a certeza. [15:99]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и поклоняйся Господу твоему (всю жизнь), пока не придет к тебе несомненность [смерть]! (И Посланник Аллаха подчинился этому повелению Своего Господа, и до самой смерти не прекращал поклоняться Ему.) [15:99]
Абу Адель - Abu Adel
Caabudna Eebahaa intay Yaqiintu kaaga timaaddo (Geeridu). [15:99]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y adora a tu Sustentador hasta que te llegue la muerte. [15:99]
Asad - Muhammad Asad
Na muabudu Mola wako Mlezi mpaka ikufikie Yakini. [15:99]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve ölüm gelip çatıncaya dek Rabbine ibadet et. [15:99]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اپنے رب کی عبادت کرتے رہیں یہاں تک کہ آپ کو موت آجائے [99:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва сенга аниқ нарса (ўлим) келгунича Роббингга ибодат қил. [15:99]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «واعبد» معطوفة على جملة «كن».
واستمِرَّ في عبادة ربك مدة حياتك حتى يأتيك اليقين، وهو الموت. وامتثل رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر ربه، فلم يزل دائبًا في عبادة الله، حتى أتاه اليقين من ربه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex