الآية 120 من سورة النحل

إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةًۭ قَانِتًۭا لِّلَّهِ حَنِيفًۭا وَلَمْ يَكُ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, Abraham was a [comprehensive] leader, devoutly obedient to Allah, inclining toward truth, and he was not of those who associate others with Allah. [16:120]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna ibraheema kana ommatan qanitan lillahi haneefan walam yaku mina almushrikeena [16:120]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Vërtet, Ibrahimi ka qenë shembëlltyrë e të mirave, adhurues i All-llahut, besimtarë i drejtë dhe nuk a qenë nga idhujtarët. [16:120]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ibôahim, ih, d amdan i imalen ar tidep, i iunzen i Öebbi. Ur illi seg imcurak. [16:120]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ ইব্রাহীম ছিলেন এক সম্প্রদায়, আল্লাহ্‌র অনুগত, একনিষ্ঠ। আর তিনি বহুখোদাবাদীদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন না, -- [16:120]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Ibrahim je bio primjer čestitosti, pokoran Allahu, pravi vjernik, nije druge smatrao Allahu ravnim, [16:120]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

易卜拉欣原來是一個表率,他服從真主,信奉正教,而且不是以物配主的。 [16:120]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Abraham was een voorbeeld van waren godsdienstijver, gehoorzaam aan God en vroom. Hij was geen afgodendienaar. [16:120]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Abraham était un guide ('Umma) parfait. Il était soumis à Allah, voué exclusivement à Lui et il n'était point du nombre des associateurs. [16:120]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, Ibrahim war eine Umma. Er war ALLAH gegenüber bewußt ergeben und ein der Wahrheit Verbundener und er war nicht von den Muschrik. [16:120]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

इसमें शक़ नहीं कि इबराहीम (लोगों के) पेशवा ख़ुदा के फरमाबरदार बन्दे और बातिल से कतरा कर चलने वाले थे और मुशरेकीन से हरगिज़ न थे [16:120]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

In verità Abramo fu un modello, obbediente ad Allah e sincero: egli non era affatto un politeista, [16:120]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にイブラーヒームは一人の模範者であり,アッラーに従順で,純正な信仰者であった。かれは,偶像信者の仲間ではなく, [16:120]

Anonymous

الكورية/한국어

분명 아브라함은 하나님 께 순종하는 모범자였으니 그는 우상을 섬기는 자들가운데 있지 아니 했노라 [16:120]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya Nabi Ibrahim adalah merupakan "satu umat" (walaupun Ia seorang diri); ia takat bulat-bulat kepada Allah, lagi berdiri teguh di atas dasar tauhid; dan ia tidak pernah menjadi dari orang-orang yang musyrik. [16:120]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

به راستى ابراهيم، پيشوايى مطيع خدا [و] حق‌گراى بود و از مشركان نبود. [120:16]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Abraão era Imam e monoteísta, consagrado a Deus, e jamais se contou entre os idólatras. [16:120]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, Ибрахим был предводителем, благоговейным [всецело подчинившимся и смиренным] пред Аллахом, ханифом [единобожником], и не был он из числа многобожников, [16:120]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

(Nabi) Ibraahim wuxuu ahaa Umad «Khayr Fare» Eebe adeece Xaqa u iishe mana ka mid ahayn Mushrikiinta. [16:120]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

EN VERDAD, Abraham fue un hombre que reunió en sí todas las virtudes, obedeciendo fielmente la voluntad de Dios; se apartó de todo lo falso, y no fue de los que atribuyen divinidad a algo distinto de Dios: [16:120]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika Ibrahim alikuwa mfano mwema, mnyenyekevu kwa Mwenyezi Mungu, mwongofu, wala hakuwa miongoni mwa washirikina. [16:120]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki İbrahim, tek başına bir ümmetti, Allah'a itaat ederdi daima, doğruydu ve müşriklerden değildi. [16:120]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بےشک ابراہیم پیشوا اور اللہ تعالیٰ کے فرمانبردار اور یک طرفہ مخلص تھے۔ وه مشرکوں میں سے نہ تھے [120:16]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, Иброҳим Аллоҳнинг итоат қилгувчи, ҳаққа мойил уммати эди. Мушриклардан бўлган эмас. [16:120]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«قانتا لله حنيفا» خبران لكان، والجار «لله» متعلق بـ«قانتا» وجملة «ولم يك» معطوفة على جملة «كان أمة». وقوله «لم يك» مضارع ناسخ مجزوم بالسكون المقدر على النون المحذوفة للتخفيف، واسمها ضمير هو.

التفسير

إن إبراهيم كان إمامًا في الخير، وكان طائعا خاضعًا لله، لا يميل عن دين الإسلام موحِّدًا لله غير مشرك به، وكان شاكرًا لنعم الله عليه، اختاره الله لرسالته، وأرشده إلى الطريق المستقيم، وهو الإسلام، وآتيناه في الدنيا نعمة حسنة من الثناء عليه في الآخِرين والقدوة به، والولد الصالح، وإنه عند الله في الآخرة لمن الصالحين أصحاب المنازل العالية.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex