الآية 122 من سورة النحل

وَءَاتَيْنَٰهُ فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةًۭ ۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْءَاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous. [16:122]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waataynahu fee alddunya hasanatan wainnahu fee alakhirati lamina alssaliheena [16:122]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Atë ne e pajisëm me të mira në këtë botë, e në botën tjetër ai është me më të mirët. [16:122]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nefka yas di ddunit ise$, u, di laxeôt, neppa, s tidep, ad yili seg izedganen. [16:122]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা তাঁকে দুনিয়াতে কল্যাণ দিয়েছিলাম, আর তিনি পরকালেও নিশ্চয়ই হচ্ছেন সাধুপুরুষদের অন্তর্ভুক্ত। [16:122]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i Mi smo mu sačuvali lijep spomen na ovome svijetu, a na onome svijetu će doista biti među onima dobrima. [16:122]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在今世,我曾以幸福賞賜他,在後世,他必定居於善人之列。 [16:122]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij beloonden hem in deze wereld, en in de volgende zal hij tot de rechtvaardigen behooren. [16:122]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Nous lui avons donné une belle part ici-bas. Et il sera certes dans l'au-delà du nombre des gens de bien. [16:122]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und WIR ließen ihm im Diesseits Gutes zuteil werden und im Jenseits gehört er zweifelsohne zu den gottgefällig Guttuenden. [16:122]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हमने उन्हें दुनिया में भी (हर तरह की) बेहतरी अता की थी [16:122]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Gli abbiamo dato il bene in questa vita e nell'altra sarà certamente tra i giusti. [16:122]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われは現世で,かれに幸福を授けた。来世でも必ず正しい人びとの中に入るであろう。 [16:122]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 현세에서 그에게 복을 주었고 또한 그는 선행하는 자중에 있었나니 내세에서도 그러 하리라 [16:122]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan Kami telah memberikan kepadanya kebaikan di dunia; dan sesungguhnya ia pada hari akhirat adalah dari orang-orang yang soleh. [16:122]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و در دنيا به او نيكويى و [نعمت‌] داديم و در آخرت [نيز] از شايستگان خواهد بود. [122:16]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E lhe concedemos um galardão neste mundo, e no outro estará entre os virtuosos. [16:122]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И даровали Мы ему [пророку Ибрахиму] в (этом) мире благо [пример для последующих поколений и благое упоминание о нем], и, поистине, он в Вечной жизни, (будет) конечно среди праведников [обитателей высших райских жилищ]. [16:122]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxaana siinay Adduunka wanaag, aakhirana wuxuu ka mid noqon kuwa Suuban. [16:122]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y por ello le dimos lo bueno en esta vida; y, ciertamente, en la Otra Vida se hallará [también] entre los justos. [16:122]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na tukampa wema duniani, na hakika Akhera atakuwa miongoni mwa watu wema. [16:122]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve dünyada ona iyilik vermiştik, ahirette de gerçekten, salih kişilerdendi. [16:122]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ہم نے اسے دنیا میں بھی بہتری دی تھی اور بےشک وه آخرت میں بھی نیکوکاروں میں ہیں [122:16]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Унга бу дунёда яхши (ҳаёт) бердик. Охиратда эса, у, албатта, солиҳлардандир. [16:122]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «في الآخرة» متعلق بـ«الصالحين»، جملة «وإنه لمن الصالحين» معطوفة على جملة «آتيناه» لا محل لها.

التفسير

إن إبراهيم كان إمامًا في الخير، وكان طائعا خاضعًا لله، لا يميل عن دين الإسلام موحِّدًا لله غير مشرك به، وكان شاكرًا لنعم الله عليه، اختاره الله لرسالته، وأرشده إلى الطريق المستقيم، وهو الإسلام، وآتيناه في الدنيا نعمة حسنة من الثناء عليه في الآخِرين والقدوة به، والولد الصالح، وإنه عند الله في الآخرة لمن الصالحين أصحاب المنازل العالية.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex