الآية 3 من سورة النحل

خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ ۚ تَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

He created the heavens and earth in truth. High is He above what they associate with Him. [16:3]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Khalaqa alssamawati waalarda bialhaqqi taAAala AAamma yushrikoona [16:3]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

I krijoi qiejt e tokën me urtësi precize. I lartë është Ai nga çka ata (idhujtarët) i shoqërojnë. [16:3]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ixleq tamurt akked igenwan, s tidep. Ay Aâlay sennig wayen pcaraken! [16:3]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তিনি মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন সত্যের সাথে। তারা যা অংশী দাঁড় করায় তিনি তার থেকে বহু ঊর্ধ্বে। [16:3]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

On je mudro nebesa i Zemlju stvorio; neka je On vrlo visoko iznad onih koje Njemu ravnim smatraju! [16:3]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他憑真理創造了天地,他超乎他們所用以配他的。 [16:3]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij heeft de hemelen en de aarde geschapen om zijne waarheid te doen blijken; ver zij het van hem wat gij met hem vereenigt. [16:3]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il a créé les cieux et la terre avec juste raison. Il transcende ce qu'on [Lui] associe. [16:3]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ER erschuf die Himmel und die Erde in Gesetzmäßigkeit. Erhaben ist er über das, was sie an Schirk betreiben. [16:3]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उसी ने सारे आसमान और ज़मीन मसलहत व हिकमत से पैदा किए तो ये लोग जिसको उसका यशरीक बनाते हैं उससे कहीं बरतर है [16:3]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Egli ha creato i cieli e la terra secondo verità. Egli è ben più alto di ciò che Gli associano. [16:3]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは真理によって,天と地を創造なされたのである。かれはかれらが同等に配するものの上に高くおられる。 [16:3]

Anonymous

الكورية/한국어

그분께서 진리로 천지를 창조 하셨으니 그분만이 그들이 비유하 는 모든것 위에 계시노라 [16:3]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Ia menciptakan langit dan bumi dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat; Maha Tinggilah Ia dari perbuatan syirik yang mereka lakukan. [16:3]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آسمانها و زمين را به حق آفريده است. او فراتر است از آنچه [با وى‌] شريك مى‌گردانند. [3:16]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ele criou, com justa finalidade, os céus e a terra. Exaltado seja, pelos parceiros que Lhe atribuem. [16:3]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Сотворил Он небеса и землю (и все что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью]. Превыше Он того, что они [многобожники] придают в соучастники (Ему) [превыше Он того, чтобы равнять Ему кого-либо]! [16:3]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

wuxuu u abuuray Eebe Samooyinka iyo Dhulka xaq, wuuna ka sarreeya waxay la wadaajin. [16:3]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Ha creado los cielos y la tierra conforme a una verdad [intrínseca]; y, ¡está sublimemente exaltado por encima de todo a lo que los hombres atribuyen parte en Su divinidad! [16:3]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ameziumba mbingu na ardhi kwa Haki. Ametukuka na wanayo shirikisha. [16:3]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Göklerle yeryüzünü abes değil, hak ve gerçek olarak yaratmıştır, yücedir müşriklerin şirk koştuklarından. [16:3]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اسی نے آسمانوں اور زمین کو حق کے ساتھ پیدا کیا وه اس سے بری ہے جو مشرک کرتے ہیں [3:16]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У осмонлару ерни ҳақ ила яратди. У улар ширк келтираётган нарсалардан олий бўлди. [16:3]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «بالحق» متعلق بحال من فاعل «خلق»، و«ما» في قوله «عما» مصدرية.

التفسير

خلق الله السموات والأرض بالحق؛ ليستدِل بهما العباد على عظمة خالقهما، وأنه وحده المستحق للعبادة، تنزَّه -سبحانه- وتعاظم عن شركهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex