He created the heavens and earth in truth. High is He above what they associate with Him. [16:3]
Saheeh International
Khalaqa alssamawati waalarda bialhaqqi taAAala AAamma yushrikoona [16:3]
English Transliteration
I krijoi qiejt e tokën me urtësi precize. I lartë është Ai nga çka ata (idhujtarët) i shoqërojnë. [16:3]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ixleq tamurt akked igenwan, s tidep. Ay Aâlay sennig wayen pcaraken! [16:3]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন সত্যের সাথে। তারা যা অংশী দাঁড় করায় তিনি তার থেকে বহু ঊর্ধ্বে। [16:3]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
On je mudro nebesa i Zemlju stvorio; neka je On vrlo visoko iznad onih koje Njemu ravnim smatraju! [16:3]
Korkut - Besim Korkut
他憑真理創造了天地,他超乎他們所用以配他的。 [16:3]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij heeft de hemelen en de aarde geschapen om zijne waarheid te doen blijken; ver zij het van hem wat gij met hem vereenigt. [16:3]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il a créé les cieux et la terre avec juste raison. Il transcende ce qu'on [Lui] associe. [16:3]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
ER erschuf die Himmel und die Erde in Gesetzmäßigkeit. Erhaben ist er über das, was sie an Schirk betreiben. [16:3]
Zaidan - Amir Zaidan
उसी ने सारे आसमान और ज़मीन मसलहत व हिकमत से पैदा किए तो ये लोग जिसको उसका यशरीक बनाते हैं उससे कहीं बरतर है [16:3]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Egli ha creato i cieli e la terra secondo verità. Egli è ben più alto di ciò che Gli associano. [16:3]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは真理によって,天と地を創造なされたのである。かれはかれらが同等に配するものの上に高くおられる。 [16:3]
Anonymous
그분께서 진리로 천지를 창조 하셨으니 그분만이 그들이 비유하 는 모든것 위에 계시노라 [16:3]
Korean - Anonymous
Ia menciptakan langit dan bumi dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat; Maha Tinggilah Ia dari perbuatan syirik yang mereka lakukan. [16:3]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آسمانها و زمين را به حق آفريده است. او فراتر است از آنچه [با وى] شريك مىگردانند. [3:16]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ele criou, com justa finalidade, os céus e a terra. Exaltado seja, pelos parceiros que Lhe atribuem. [16:3]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Сотворил Он небеса и землю (и все что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью]. Превыше Он того, что они [многобожники] придают в соучастники (Ему) [превыше Он того, чтобы равнять Ему кого-либо]! [16:3]
Абу Адель - Abu Adel
wuxuu u abuuray Eebe Samooyinka iyo Dhulka xaq, wuuna ka sarreeya waxay la wadaajin. [16:3]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Ha creado los cielos y la tierra conforme a una verdad [intrínseca]; y, ¡está sublimemente exaltado por encima de todo a lo que los hombres atribuyen parte en Su divinidad! [16:3]
Asad - Muhammad Asad
Ameziumba mbingu na ardhi kwa Haki. Ametukuka na wanayo shirikisha. [16:3]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Göklerle yeryüzünü abes değil, hak ve gerçek olarak yaratmıştır, yücedir müşriklerin şirk koştuklarından. [16:3]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اسی نے آسمانوں اور زمین کو حق کے ساتھ پیدا کیا وه اس سے بری ہے جو مشرک کرتے ہیں [3:16]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У осмонлару ерни ҳақ ила яратди. У улар ширк келтираётган нарсалардан олий бўлди. [16:3]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «بالحق» متعلق بحال من فاعل «خلق»، و«ما» في قوله «عما» مصدرية.
خلق الله السموات والأرض بالحق؛ ليستدِل بهما العباد على عظمة خالقهما، وأنه وحده المستحق للعبادة، تنزَّه -سبحانه- وتعاظم عن شركهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex