And they fall upon their faces weeping, and the Qur'an increases them in humble submission. [17:109]
Saheeh International
Wayakhirroona lilathqani yabkoona wayazeeduhum khushooAAan [17:109]
English Transliteration
Dhe duke qarë hudhen me fytyra (kur e dëgjojnë Kur’anin) dhe ai ua shton eshe më përuljen (ndaj All-llahut0. [17:109]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ad $lin $ef udmawen s imeîîawen. Ad innerni wannuz nnsen. [17:109]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তারা লুটিয়ে পড়ে চিবুকের উপরে কাঁদতে কাঁদতে, আর এতে তাদের বিনয় বেড়ে যায়। [17:109]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I padaju licem na tle plačući, i on im uvećava strahopoštovanje. [17:109]
Korkut - Besim Korkut
他們痛哭著俯伏下去,《古蘭經》使他們更恭敬。※ [17:109]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij vallen weenende op hunne aangezichten neder, en het hooren daarvan vermeerdert hunne nederigheid. [17:109]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et ils tombent sur leur menton, pleurant, et cela augmente leur humilité. [17:109]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und sie fallen auf ihr Angesicht nieder, sie weinen, und er läßt sie noch mehr Ehrfurcht empfinden. [17:109]
Zaidan - Amir Zaidan
और ये लोग (सजदे के लिए) मुँह के बल गिर पड़तें हैं और रोते चले जाते हैं और ये क़ुरान उन की ख़ाकसारी के बढ़ाता जाता है (109) (सजदा) [17:109]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Cadono prosternati sui loro volti, piangendo, e la loro umiltà si accresce”. [17:109]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは涙を流して顔を地に伏せ,謙譲の誠を募らせる。〔サジダ〕 [17:109]
Anonymous
그리고 그들은 엎드려 흐느끼니 그들의 겸손함이 더하여 지 더라 [17:109]
Korean - Anonymous
Dan mereka segera tunduk sujud itu sambil menangis, sedang Al-Quran menambahkan mereka khusyuk. [17:109]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و بر روى زمين مىافتند و مىگريند و بر فروتنى آنها مىافزايد. [109:17]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E caem de bruço, chorando, e isso lhes aumenta a humildade. [17:109]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И падают на подбородки [свои лица] (преклоняясь ниц), плача (от впечатлений, полученных из наставлений Корана), и увеличивает это [слушание Корана] в них смирение (пред Аллахом)». [17:109]
Абу Адель - Abu Adel
waxayna u dhacaan wajiga iyagoo ooyi wuxuuna u kordhiyaa «Quraanku» Khushuuc. [17:109]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y caen así sobre sus rostros, llorando, y [su consciencia de la gracia de Dios] aumenta su humildad. [17:109]
Asad - Muhammad Asad
Na huanguka kifudifudi na huku wanalia, na inawazidisha unyenyekevu. [17:109]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ağlayaağlaya yüzüstü yere kapanıyorlar ve Kur'an'ı dinleyiş onların gönül alçaklığını ve itaatlerini arttırıyor. [17:109]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه اپنی ٹھوڑیوں کے بل روتے ہوئے سجده میں گر پڑ تے ہیں اور یہ قرآن ان کی عاجزی اور خشوع اور خضوع بڑھا دیتا ہے [109:17]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва юзлари ила йиқилиб йиғларлар ва у хокисорликларни зиёда қилур. [17:109]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «يبكون» حال من فاعل «يخرُّون»، «خشوعا» مفعول ثان لـ«يزيدهم».
ويقع هؤلاء ساجدين على وجوههم، يبكون تأثرًا بمواعظ القرآن، ويزيدهم سماع القرآن ومواعظه خضوعًا لأمر الله وعظيم قدرته.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex