And they say, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected as a new creation?" [17:49]
Saheeh International
Waqaloo aitha kunna AAithaman warufatan ainna lamabAAoothoona khalqan jadeedan [17:49]
English Transliteration
Thuaj: “Edhe nëse të jeni gurë a hekur!” [17:49]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nnan: "day mi nu$al d i$san, d a$webbaô, d ûûeê a d nu$al di lxelq amaynut"? [17:49]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তারা বলে -- ''কি! আমরা যখন হাড্ডি ও চূর্ণ-বিচূর্ণ হয়ে যাব, তখন কি আমরা নতুন সৃষ্টিতে পুনরুত্থিত হব?’’ [17:49]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Oni govore: "Zar kada se u kosti i prašinu pretvorimo, zar ćemo, kao nova bića, doista biti oživljeni?" [17:49]
Korkut - Besim Korkut
他們說:「我們變成枯骨和塵土後,難道我們還一定會被復活成為新人嗎?」 [17:49]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij zeggen ook: Nadat wij tot beenderen en stof zijn geworden, zullen wij dan zekerlijk als een nieuw schepsel opstaan? [17:49]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et ils disent: «Quand nous serons ossements et poussière, serons-nous ressuscités en une nouvelle création?» [17:49]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und sie sagten: "Nachdem wir zu Knochen und Staub geworden sind, werden wir etwa sicher als neue Schöpfung erweckt?" [17:49]
Zaidan - Amir Zaidan
और ये लोग कहते हैं कि जब हम (मरने के बाद सड़ गल कर) हड्डियाँ रह जाएँगें और रेज़ा रेज़ा हो जाएँगें तो क्या नये सिरे से पैदा करके उठा खड़े किए जाएँगें [17:49]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E dicono: “Quando saremo ossa e polvere, saremo risuscitati a nuova creazione?”. [17:49]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは言う。「わたしたちが骨になり砕けた土になった後,本当に新たな生き物として甦るのでしょうか。」 [17:49]
Anonymous
불신자들이 말하더라 우리의뼈가 산산조각이 될 때 우리가 다시 부활할 수 있단 말이뇨 [17:49]
Korean - Anonymous
Dan mereka berkata: "Adakah sesudah kita menjadi tulang dan benda yang reput, adakah kita akan dibangkitkan semula dengan kejadian yang baharu?" [17:49]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و گفتند: «آيا وقتى استخوان و خاك شديم [باز] به آفرينشى جديد برانگيخته مىشويم؟» [49:17]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Dizem: Quê! Quando estivermos reduzidos a ossos e pó, seremos, acaso reencarnados em uma nova criação? [17:49]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И сказали они [многобожники] (отрицая воскрешение): «Разве, когда мы станем костями и прахом [полностью истлеем],... неужели мы обязательно будем воскрешены как новое творение?» [17:49]
Абу Адель - Abu Adel
Waxay dhaheen (gaaladii) ma markaan noqonno lafo iyo burbur yaa nalagu soo celin Abuur cusub. [17:49]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y dicen [también], “Una vez que seamos huesos y polvo, ¿vamos, acaso, a ser resucitados mediante un nuevo acto de creación?” [17:49]
Asad - Muhammad Asad
Na walisema: Je! Tutapo kuwa mifupa na mapande yaliyo vurugika, tutafufuliwa kwa umbo jipya? [17:49]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Biz dediler, kemik ve toz haline geldikten sonra mı yeniden halk edilecek, dirileceğiz? [17:49]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
انہوں نے کہا کیا جب ہم ہڈیاں اور (مٹی ہو کر) ریزه ریزه ہوجائیں گے تو کیا ہم ازسرنو پیدا کر کے پھر دوباره اٹھا کر کھڑے کر دیئے جائیں گے [49:17]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар: «Суяк ва титилган тупроқ бўлганимиздан кейин ҳам, яна янгидан яратилиб тирилтириламизми?» дедилар. [17:49]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إذا» ظرفية شرطية متعلقة بمعنى الجواب المقدر أي: أنُبعث إذا. ولا يعمل في «إذا»مبعوثون«؛ لأنَّ ما بعد»إنَّ« لا يعمل فيما قبلها، وكذا ما بعد الاستفهام لا يعمل فيما قبله، وقد اجتمعا هنا.»خلقا« حال من الضمير في»مبعوثون« وجملة»أإنا لمبعوثون« تفسيرية للجواب المقدر.
وقال المشركون منكرين أن يُخْلَقوا خَلْقًا جديدًا بعد أن تبلى عظامهم، وتصير فُتاتًا: أئِنا لمبعوثون يوم القيامة بعثًا جديدًا؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex