[That is Our] established way for those We had sent before you of Our messengers; and you will not find in Our way any alteration. [17:77]
Saheeh International
Sunnata man qad arsalna qablaka min rusulina wala tajidu lisunnatina tahweelan [17:77]
English Transliteration
Ky është ligji i Tij edh me të dërguarit që i dërgoi para teje. E në ligjin Tonë ti nuk gjen ndryshim. [17:77]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D tannumi imazanen nne£, id Nuzen, uqbel ik. Ur teppafev ara abeddel, di lâadda nne£. [17:77]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এটিই রীতি তোমার আগে আমাদের রসূলদের মধ্যের যাদের আমরা পাঠিয়েছিলাম তাঁদের সন্বন্ধে, আর আমাদের রীতির কোনো পরিবর্তন তুমি পাবে না। [17:77]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
jer tako je bilo sa svima onima koji su poslanike protjerali, koje smo prije tebe poslali, i ni ti nećeš naići na odstupanje od zakona Našeg. [17:77]
Korkut - Besim Korkut
這是在你之前我所派遣的眾使者的常道,你對於我的常道不能發現任何變更。 [17:77]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dit is de wijze van handelen welke wij ons zelven hebben voorgeschreven met betrekking tot onze gezanten, welke wij reeds vóór u hebben gezonden, en gij zult geene verandering vinden in de wegen welke wij hebben gevolgd. [17:77]
Keyzer - Salomo Keyzer
Telle fut la règle appliquée par Nous à Nos messagers que Nous avons envoyés avant toi. Et tu ne trouveras pas de changement en Notre règle. [17:77]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
nach dem Vorbild derjenigen, die WIR bereits vor dir von Unseren Gesandten entsandten. Und du findest kein Abweichen von dem von Uns statuierten Vorbild. [17:77]
Zaidan - Amir Zaidan
तुमसे पहले जितने रसूल हमने भेजे हैं उनका बराबर यही दस्तूर रहा है और जो दस्तूर हमारे (ठहराए हुए) हैं उनमें तुम तग्य्युर तबद्दुल (रद्दो बदल) न पाओगे [17:77]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[poiché questo è il Nostro] modo di agire nei confronti degli inviati che mandammo prima di te e non c'è cambiamento nel Nostro agire. [17:77]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなた以前に遺わした使徒たちに対する(わが)慣行は(皆,こう)であった。あなたはわが慣行に変化を見い出すことは出来ない。 [17:77]
Anonymous
하나님이 이전에 선지자들에게 보낸 길이었노라 그대는 그 길의 변화를 발견치 못하리라 [17:77]
Korean - Anonymous
(Demikianlah) peraturan (Kami yang tetap mengenai) orang-orang yang telah Kami utuskan sebelummu dari Rasul-rasul Kami; dan engkau tidak akan dapati sebarang perubahan bagi peraturan Kami yang tetap itu. [17:77]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
سنّتى كه همواره در ميان [امتهاى] فرستادگانى كه پيش از تو گسيل داشتهايم [جارى] بوده است، و براى سنت [و قانون] ما تغييرى نخواهى يافت. [77:17]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Tal é a lei que havíamos enviado, antes de ti, aos Nossos mensageiros, e não acharás mudança em Nossa lei. [17:77]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(И постигла бы их погибель) (согласно) установлению (Аллаха) (относительно тех), кого Мы посылали до тебя из Наших посланников. И не найдешь ты для Нашего установления перемены [изменения]. [17:77]
Абу Адель - Abu Adel
Waana sunnada Rasuuladaan dirray Hortaa, una heli maysid Sunnadannada Wax dooriya (Leexin). [17:77]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[este ha sido Nuestro] proceder con todos Nuestros enviados a los que mandamos antes de ti; y no hallarás cambio alguno en Nuestro proceder. [17:77]
Asad - Muhammad Asad
Huo ndio mwendo kwa Mitume tulio watuma kabla yako. Wala hupati mabadiliko katika mwendo wetu. [17:77]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Senden önce gönderdiğimiz peygamberler hakkındaki yolyordam da buydu ve yolumuzda yordamımızda bir değişiklik bulamazsın. [17:77]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ایسا ہی دستور ان کا تھا جو آپ سے پہلے رسول ہم نے بھیجے اور آپ ہمارے دستور میں کبھی ردوبدل نہ پائیں گے [77:17]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бу сендан олдин юборган Пайғамбарларимизнинг суннатидир. Бизнинг сунннатимизга ўзгартиш топа олмайссан. [17:77]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«سنةَ» مفعول مطلق لعامل مقدر، أي: سَنَّ الله ذلك، وجملة «سَنَّ» مستأنفة، والموصول مضاف إليه، والظرف متعلق بـ«أرسلنا»، والجار متعلق بحال من مفعول «أرسلنا» المقدر أي: أرسلناه كائنا مِنْ رسلنا. والجار «لسنتنا» متعلق بالمفعول الثاني لـ«تجد»، و«تحويلا» مفعول أول.
تلك سنة الله تعالى في إهلاك الأمة التي تُخرج رسولها من بينها، ولن تجد -أيها الرسول- لسنتنا تغييرًا، فلا خلف في وعدنا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex