الآية 90 من سورة الإسراء

وَقَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا مِنَ ٱلْأَرْضِ يَنۢبُوعًا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And they say, "We will not believe you until you break open for us from the ground a spring. [17:90]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waqaloo lan numina laka hatta tafjura lana mina alardi yanbooAAan [17:90]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata thanë: “Nuk të besojmë ty derisa që të na nxjerrësh prej tokës burime. [17:90]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nnan: "ur k neppamen alamma tesfeggvev a$ d a$balu, si tmurt; [17:90]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তারা বলে -- ''আমরা কখনই তোমাতে বিশ্বাস করব না যতক্ষণ না তুমি পৃথিবী থেকে আমাদের জন্য একটি ঝরনা উৎসারণ করো, [17:90]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i govore: "Nećemo ti vjerovati sve dok nam iz zemlje živu vodu ne izvedeš; [17:90]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們說:「我們絕不信你,直到你為我們而使一道源泉從地下湧出, [17:90]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zeggen: Wij zullen niet in u gelooven, tot gij een waterstraal voor ons uit de aarde doet opspringen. [17:90]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et ils dirent: «Nous ne croirons pas en toi, jusqu'à ce que tu aies fait jaillir de terre, pour nous, une source; [17:90]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und sie sagten: "Wir werden dir keinen Iman schenken, bis du für uns von der Erde eine Quelle entspringen läßt, [17:90]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल कुफ्फार मक्के ने) तुमसे कहा कि जब तक तुम हमारे वास्ते ज़मीन से चश्मा (न) बहा निकालोगे हम तो तुम पर हरगिज़ ईमान न लाएँगें [17:90]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E dicono: “Non ti presteremo fede finché non farai sgorgare per noi una sorgente dalla terra; [17:90]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは言う。「わたしたちのために,あなたが地から泉を涌き出させるまでは,あなたを信じないであろう。 [17:90]

Anonymous

الكورية/한국어

그대가 우리를 위하여 땅에 서 물을 솟게 할 때까지는 그대를믿지 않으리라 말하더라 [17:90]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan mereka berkata: "Kami tidak sekali-kali akan beriman kepadamu (wahai Muhammad), sehingga engkau memancarkan matair dari bumi, bagi Kami. [17:90]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و گفتند: «تا از زمين چشمه‌اى براى ما نجوشانى، هرگز به تو ايمان نخواهيم آورد. [90:17]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E dizem: Não creremos em ti, a menos que nos faças brotar um manancial da terra, [17:90]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И сказали они [многобожники] (Пророку): «Не поверим мы тебе (о, Мухаммад), пока ты не выведешь нам из земли (Мекки) источника, [17:90]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxay dheheen Gaaladii (Makaad) ku rumayn mayno intaad nooga jeexdo Dhulka Ilo (Burqan). [17:90]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y por eso dicen: “¡[Oh Muhammad,] no hemos de creer en ti hasta que no hagas brotar de la tierra un manantial para nosotros, [17:90]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na walisema: Hatutakuamini mpaka ututimbulie chemchem katika ardhi hii. [17:90]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Dediler ki: Bize yeryüzünden bir kaynak çıkarıp akıtmadıkça inanmayız sana. [17:90]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

انہوں نے کہا کہ ہم آپ پر ہرگز ایمان ﻻنے کے نہیں تاوقتیکہ آپ ہمارے لئے زمین سے کوئی چشمہ جاری نہ کردیں [90:17]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Токи бизга ердан чашма отилтирмагунингча зинҳор сенга иймон келтирмасмиз», дедилар. [17:90]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «من الأرض» متعلق بحال من «ينبوعا».

التفسير

ولما أعجز القرآن المشركين وغلبهم أخذوا يطلبون معجزات وَفْق أهوائهم فقالوا: لن نصدقك -أيها الرسول- ونعمل بما تقول حتى تفجر لنا من أرض "مكة" عينًا جارية.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex