الآية 91 من سورة الإسراء

أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌۭ مِّن نَّخِيلٍۢ وَعِنَبٍۢ فَتُفَجِّرَ ٱلْأَنْهَٰرَ خِلَٰلَهَا تَفْجِيرًا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Or [until] you have a garden of palm tress and grapes and make rivers gush forth within them in force [and abundance] [17:91]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Aw takoona laka jannatun min nakheelin waAAinabin fatufajjira alanhara khilalaha tafjeeran [17:91]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ose, (nuk të besojmë deri që) të kesh kopshte me hurma e me rrush, e të bësh të rrjedhin vazhdimisht lumenj në mesin e tyre. [17:91]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

ne$, tesâiv leonan n tezdayin akked tfeôôant, ideg feggven isaffen; [17:91]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আর না হয় তোমার জন্যেই থাকুক খেজুরের ও আঙুরের বাগান, যার মধ্যে তুমি ঝরনারাজি উৎসারিত করে বইয়ে দেবে, [17:91]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

ili dok ne budeš imao vrt od palmi i loze, pa da kroz njeg svukuda rijeke provedeš; [17:91]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

或者你有一座園圃,種植著椰棗和匍萄,你使河流貫穿其間; [17:91]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Of indien gij een tuin van palmboomen en wijngaarden hebt en dat gij uit het midden rivieren in overvloed doet ontspringen. [17:91]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

ou que tu aies un jardin de palmiers et de vignes, entre lesquels tu feras jaillir des ruisseaux en abondance; [17:91]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

oder bis du über Dschanna von Dattelpalmen und Rebstöcken verfügst, in der die Flüsse in Strömen sprudeln, [17:91]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

या (ये नहीं तो) खजूरों और अंगूरों का तुम्हारा कोई बाग़ हो उसमें तुम बीच बीच में नहरे जारी करके दिखा दो [17:91]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

o non avrai un giardino di palme e vigne, nel quale farai sgorgare ruscelli copiosi, [17:91]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

またはあなたがナツメヤシやブドウの園を所有し,その間を通って豊かに川を流れさすまでは。 [17:91]

Anonymous

الكورية/한국어

그대가 종려나무와 포도나 무의 정원을 가져 그 안에 물이 넘쳐 흐르도록 할 때 까지는 그대를 믿지 아니할 것이라 [17:91]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Atau (sehingga) engkau mempunyai kebun dari pohon-pohon tamar dan anggur, kemudian engkau mengalirkan sungai-sungai dari celah-celahnya dengan aliran yang terpancar terus-menerus. [17:91]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

يا [بايد] براى تو باغى از درختان خرما و انگور باشد و آشكارا از ميان آنها جويبارها روان سازى، [91:17]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ou que possuas um jardim de tamareiras e videiras, em meio ao qual faças brotar rios abundantes. [17:91]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

или пока не будет у тебя сада с пальмами и виноградом, и проложишь ты между ними реки, [17:91]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

ama kuu ahaan Beer Timir iyo Cinaba ood ku sii dayso dhexdeeda Wabiyo socda. [17:91]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

o seas dueño de un jardín de palmeras y vides y hagas brotar de repente arroyos en medio de ellas, [17:91]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Au uwe na kitalu cha mitende na mizabibu, na utupitishie mito kati yake ikimiminika. [17:91]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yahut hurma fidanlarıyla, üzüm çotuklarıyla dolu bir bahçen olup içinde de ırmaklar gürülgürül akmadıkça. [17:91]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یا خود آپ کے لئے ہی کوئی باغ ہو کھجوروں اور انگوروں کا اور اس کے درمیان آپ بہت سی نہریں جاری کر دکھائیں [91:17]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ёки сенинг хурмо ва узум боғинг бўлиб, уларнинг орасидан анҳорларини отилтириб чиқармагунингча. [17:91]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«الجار»من نخيل« متعلق بنعت لـ»جنة«.

التفسير

أو تكون لك حديقة فيها أنواع النخيل والأعناب، وتجعل الأنهار تجري في وسطها بغزارة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex