الآية 107 من سورة الكهف

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّٰتُ ٱلْفِرْدَوْسِ نُزُلًا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, those who have believed and done righteous deeds - they will have the Gardens of Paradise as a lodging, [18:107]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati kanat lahum jannatu alfirdawsi nuzulan [18:107]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

S’ka dyshim se ata që besuan dhe bënë vepra të mira, vendpritje për ta janë Xhennetet e Firdevsit. [18:107]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ma d wid iumnen, ixeddmen ayen ilhan, axxam nnsen d leonanat n Loennet. [18:107]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ যারা ঈমান এনেছে ও সৎকর্ম করছে তাদের জন্য রয়েছে বেহেশতের বাগান অভ্যর্থনার কারণে, -- [18:107]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Onima koji budu vjerovali i dobra djela činili – džennetske bašče će prebivalište biti, [18:107]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

信道而且行善者,得以樂園為招待所, [18:107]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar wat hen betreft, die gelooven en goede werken doen, zij zullen de gaarden van het paradijs tot hun verblijf hebben. [18:107]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ceux qui croient et font de bonnes œuvres auront pour résidence les Jardins du «Firdaws,» (Paradis), [18:107]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, diejenigen, die den Iman verinnerlichen und gottgefällig Gutes tun - für sie sind die Dschannat von Al-Firdaus als Unterkunft bestimmt. [18:107]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

बेशक जिन लोगों ने ईमान क़ुबूल किया और अच्छे-अच्छे काम किये उनकी मेहमानदारी के लिए फिरदौस (बरी) के बाग़ात होंगे जिनमें वह हमेशा रहेंगे [18:107]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Coloro che credono e compiono il bene avranno per dimora i giardini del Paradiso, [18:107]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当に信仰して善行に励む者に対する歓待は,天国の楽園である。 [18:107]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 믿음으로 선을 행하는 이들은 가장 높은 천국을 가 질 것이라 [18:107]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal soleh, disediakan bagi mereka Syurga-syurga Firdaus, sebagai tempat tetamu (yang serba mewah). [18:107]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بى‌گمان كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كرده‌اند، باغهاى فردوس جايگاه پذيرايى آنان است. [107:18]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Por outra, os fiéis, que praticarem o bem, terão por abrigo os jardins do Paraíso, [18:107]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут для них (вечные) сады Фирдауса [самого высшего Рая] как место пребывания. [18:107]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

kuwa rumeeyey (xaqa) oo fala camal fiican waxay u ahaatay jannada firdowso degid, (martiqaad). [18:107]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Pero,] ciertamente, quienes llegan a creer y hacen buenas obras --tendrán acogida en los jardines del paraíso; [18:107]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika wale walio amini na wakatenda mema mashukio yao yatakuwa kwenye Pepo za Firdausi. [18:107]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İnanıp iyi işlerde bulunanların konak yerleriyse Firdevs cennetleridir. [18:107]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جو لوگ ایمان ﻻئے اور انہوں نے کام بھی اچھے کیے یقیناً ان کے لئے الفردوس کے باغات کی مہمانی ہے [107:18]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, иймон келтирган ва яхши амалларни қилганларга Фирдавс жаннати манзил бўлгандир. [18:107]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «لهم» متعلق بحال من «نـزلا».

التفسير

إن الذين آمنوا بي، وصدَّقوا رسلي، وعملوا الصالحات، لهم أعلى الجنة وأفضلها منزلا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex