And the criminals will see the Fire and will be certain that they are to fall therein. And they will not find from it a way elsewhere. [18:53]
Saheeh International
Waraa almujrimoona alnnara fathannoo annahum muwaqiAAooha walam yajidoo AAanha masrifan [18:53]
English Transliteration
Kriminelët e shohin zjarri dhe binden se do të hudhen në të, dhe se nuk do të gjejnë shtegdalje prej tij. [18:53]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ibe$wviyen ad walin times. ÊëËûan ar nitni, degs, ara $lin. Ur ppafen, segs, tisensert. [18:53]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর অপরাধীরা আগুন দেখতে পাবে, আর তারা বুঝবে যে তারা নিশ্চয়ই এতে পতিত হচ্ছে, আর তা থেকে তারা কোনো পরিত্রাণ পাবে না। [18:53]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i grješnici će ugledati vatru i uvjeriće se da će u nju pasti, i da im iz nje neće povratka biti. [18:53]
Korkut - Besim Korkut
罪犯們將看見火獄,必墮其中,無處逃避。 [18:53]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
De zondaren zullen het hellevuur zien; zij zullen weten dat zij er in geworpen zullen worden, en zij zullen geen weg vinden om dat te vermijden. [18:53]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et les criminels verront le Feu. Ils seront alors convaincus qu'ils y tomberont et n'en trouveront pas d'échappatoire. [18:53]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und die schwer Verfehlenden sahen das Feuer und wußten, daß sie zweifelsohne hineingeworfen werden, und sie fanden davon kein Entrinnen mehr. [18:53]
Zaidan - Amir Zaidan
और गुनेहगार लोग (देखकर समझ जाएँगें कि ये इसमें सोके जाएँगे और उससे गरीज़ (बचने की) की राह न पाएँगें [18:53]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Gli iniqui vedranno il fuoco. Allora capiranno di stare per cadervi e non avranno nessuno scampo. [18:53]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
犯罪者たちは火獄を見て,そこに落とされると知るが,それから逃れる術のないことが分るであろう。 [18:53]
Anonymous
그리하여 죄인들은 불지옥을블 것이며 그들이 그안에 떨어지 게 됩을 알게 되나 그들은 결코 피할 길을 찾지 못하노라 [18:53]
Korean - Anonymous
Dan orang-orang yang berdosa itu tetap akan melihat neraka, maka yakinlah mereka, bahawa mereka akan jatuh ke dalamnya dan mereka tidak akan mendapati sebarang jalan untuk mengelakkan diri daripadanya. [18:53]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و گناهكاران آتش [دوزخ] را مىبينند و درمىيابند كه در آن خواهند افتاد، و از آن راه گريزى نيابند. [53:18]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Os pecadores divisarão o fogo, estarão cientes de que cairão nele, porém não acharão escapatória. [18:53]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И увидели бунтари [неверующие] Огонь [Ад] и подумали [поняли], что они (непременно) туда попадут [полностью будут погружены]. И не нашли они от этого избавления [они уже никогда не смогут выйти оттуда]. [18:53]
Абу Адель - Abu Adel
waxayna arkaan dambiilayaashu naarta waxayna yaqiinsan inay ku dhici mana helayaan xageeda meelay uga iishaan. [18:53]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y quienes estaban hundidos en el pecado contemplarán el fuego, y sabrán que están abocados a entrar en él y no hallarán medio de escapar de él. [18:53]
Asad - Muhammad Asad
Na wakhalifu watauona Moto na watajua ya kwamba wao lazima wataingia humo; wala hawatapata pa kuuepuka. [18:53]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve suçlular cehennemi görürler de içine düşeceklerini anlarlar ama oradan savuşup gidecek bir yer bulamazlar. [18:53]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور گنہگار جہنم کو دیکھ کرسمجھ لیں گے کہ وه اسی میں جھونکے جانے والے ہیں لیکن اس سے بچنے کی جگہ نہ پائیں گے [53:18]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Жиноятчилар дўзахни кўрурлар ва, албатта, унга тушувчи эканларига ишонарлар ва ундан қочар жой топмаслар. (Аллоҳнинг тайёрлаб қўйган дўзахидан қочиб бўладими? Бу жойдан қочиш фурсатини у дунёда бой берганлар. Ёруғ дунёда иймон ва Исломда яшаганларида, бу жойдан нажот топардилар. Ёруғ дунёда Қуръонга эргашганларида, дўзахдан сақланган бўлардилар.) [18:53]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
المصدر المؤول من «أَنَّ» وما بعدها سدَّ مسدَّ مفعولَيْ ظن، الجار «عنها» متعلق بالمفعول الثاني لـ«وجد».
وشاهد المجرمون النار، فأيقنوا أنهم واقعون فيها لا محالة، ولم يجدوا عنها معدلا للانصراف عنها إلى غيرها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex