الآية 53 من سورة الكهف

وَرَءَا ٱلْمُجْرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا۟ عَنْهَا مَصْرِفًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And the criminals will see the Fire and will be certain that they are to fall therein. And they will not find from it a way elsewhere. [18:53]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waraa almujrimoona alnnara fathannoo annahum muwaqiAAooha walam yajidoo AAanha masrifan [18:53]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kriminelët e shohin zjarri dhe binden se do të hudhen në të, dhe se nuk do të gjejnë shtegdalje prej tij. [18:53]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ibe$wviyen ad walin times. ÊëËûan ar nitni, degs, ara $lin. Ur ppafen, segs, tisensert. [18:53]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর অপরাধীরা আগুন দেখতে পাবে, আর তারা বুঝবে যে তারা নিশ্চয়ই এতে পতিত হচ্ছে, আর তা থেকে তারা কোনো পরিত্রাণ পাবে না। [18:53]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i grješnici će ugledati vatru i uvjeriće se da će u nju pasti, i da im iz nje neće povratka biti. [18:53]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

罪犯們將看見火獄,必墮其中,無處逃避。 [18:53]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

De zondaren zullen het hellevuur zien; zij zullen weten dat zij er in geworpen zullen worden, en zij zullen geen weg vinden om dat te vermijden. [18:53]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et les criminels verront le Feu. Ils seront alors convaincus qu'ils y tomberont et n'en trouveront pas d'échappatoire. [18:53]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und die schwer Verfehlenden sahen das Feuer und wußten, daß sie zweifelsohne hineingeworfen werden, und sie fanden davon kein Entrinnen mehr. [18:53]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और गुनेहगार लोग (देखकर समझ जाएँगें कि ये इसमें सोके जाएँगे और उससे गरीज़ (बचने की) की राह न पाएँगें [18:53]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Gli iniqui vedranno il fuoco. Allora capiranno di stare per cadervi e non avranno nessuno scampo. [18:53]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

犯罪者たちは火獄を見て,そこに落とされると知るが,それから逃れる術のないことが分るであろう。 [18:53]

Anonymous

الكورية/한국어

그리하여 죄인들은 불지옥을블 것이며 그들이 그안에 떨어지 게 됩을 알게 되나 그들은 결코 피할 길을 찾지 못하노라 [18:53]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan orang-orang yang berdosa itu tetap akan melihat neraka, maka yakinlah mereka, bahawa mereka akan jatuh ke dalamnya dan mereka tidak akan mendapati sebarang jalan untuk mengelakkan diri daripadanya. [18:53]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و گناهكاران آتش [دوزخ‌] را مى‌بينند و درمى‌يابند كه در آن خواهند افتاد، و از آن راه گريزى نيابند. [53:18]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Os pecadores divisarão o fogo, estarão cientes de que cairão nele, porém não acharão escapatória. [18:53]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И увидели бунтари [неверующие] Огонь [Ад] и подумали [поняли], что они (непременно) туда попадут [полностью будут погружены]. И не нашли они от этого избавления [они уже никогда не смогут выйти оттуда]. [18:53]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxayna arkaan dambiilayaashu naarta waxayna yaqiinsan inay ku dhici mana helayaan xageeda meelay uga iishaan. [18:53]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y quienes estaban hundidos en el pecado contemplarán el fuego, y sabrán que están abocados a entrar en él y no hallarán medio de escapar de él. [18:53]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wakhalifu watauona Moto na watajua ya kwamba wao lazima wataingia humo; wala hawatapata pa kuuepuka. [18:53]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve suçlular cehennemi görürler de içine düşeceklerini anlarlar ama oradan savuşup gidecek bir yer bulamazlar. [18:53]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور گنہگار جہنم کو دیکھ کرسمجھ لیں گے کہ وه اسی میں جھونکے جانے والے ہیں لیکن اس سے بچنے کی جگہ نہ پائیں گے [53:18]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Жиноятчилар дўзахни кўрурлар ва, албатта, унга тушувчи эканларига ишонарлар ва ундан қочар жой топмаслар. (Аллоҳнинг тайёрлаб қўйган дўзахидан қочиб бўладими? Бу жойдан қочиш фурсатини у дунёда бой берганлар. Ёруғ дунёда иймон ва Исломда яшаганларида, бу жойдан нажот топардилар. Ёруғ дунёда Қуръонга эргашганларида, дўзахдан сақланган бўлардилар.) [18:53]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

المصدر المؤول من «أَنَّ» وما بعدها سدَّ مسدَّ مفعولَيْ ظن، الجار «عنها» متعلق بالمفعول الثاني لـ«وجد».

التفسير

وشاهد المجرمون النار، فأيقنوا أنهم واقعون فيها لا محالة، ولم يجدوا عنها معدلا للانصراف عنها إلى غيرها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex