الآية 84 من سورة الكهف

إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ وَءَاتَيْنَٰهُ مِن كُلِّ شَىْءٍۢ سَبَبًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed We established him upon the earth, and We gave him to everything a way. [18:84]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna makkanna lahu fee alardi waataynahu min kulli shayin sababan [18:84]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne i mundësuam atij forcë në tokë dhe i dhamë mundësi për çdo send që të mund të arrijë. [18:84]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

S tidep, Nefka yas di tmurt, u Nsehhel as iberdan di yal cci. [18:84]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ আমরা তাঁকে দেশে প্রতিষ্ঠিত করেছিলাম এবং তাঁকে দিয়েছিলাম প্রত্যেক বিষয়ের অনুপ্রবেশ ক্ষমতা। [18:84]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Mi smo mu dali vlast na Zemlji i omogućili mu da izvrši ono što želi. [18:84]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我確已使他在大地上得勢,我賞賜他處理萬事的途徑。 [18:84]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij maakten hem machtig op aarde en wij gaven hem de middelen om alles te doen wat hem behaagde. [18:84]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Vraiment, Nous avons affermi sa puissance sur terre, et Nous lui avons donné libre voie à toute chose. [18:84]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, WIR gewährten ihm Macht auf Erden und gaben ihm zu jeder Sache einen Zugang. [18:84]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ख़ुदा फरमाता है कि) बेशक हमने उनको ज़मीन पर कुदरतें हुकूमत अता की थी और हमने उसे हर चीज़ के साज़ व सामान दे रखे थे [18:84]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

In verità, gli abbiamo dato ampi mezzi sulla terra e modo di riuscire in ogni impresa. [18:84]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にわれは,地上にかれ(の権勢)を打ち建て,また凡ての事を,成就する基になるものを授けた。 [18:84]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 하나님께서 그를 지상 에 정립케 하사 모든 것에 이르 는 방법을 그에게 부여하였노라 [18:84]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya Kami telah memberikan kepadanya kekuasaan memerintah di bumi, dan Kami beri kepadanya jalan bagi menjayakan tiap-tiap sesuatu yang diperlukannya. [18:84]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

ما در زمين به او امكاناتى داديم و از هر چيزى وسيله‌اى بدو بخشيديم. [84:18]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Consolidamos o seu poder na terra e lhe proporcionamos o meio de tudo. [18:84]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, Мы укрепили его [Зу-ль-Карнайна] на земле [облегчили ему власть и победу] и дали ему ко всему путь [все, в чем он нуждался для достижения своей цели, как например, знание, способности, силу, ...], [18:84]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

a nagaa makaninay (siinnay) xukun dhulka waxaana u sinnay wax kasta sabab (cilmi). [18:84]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Le dimos, ciertamente, una buena posición en la tierra, y le dotamos [del conocimiento] del medio correcto para conseguir cualquier cosa [que se propusiera]; [18:84]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Sisi tulimtilia nguvu katika ardhi na tukampa njia za kila kitu. [18:84]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Biz, gerçekten de onu yeryüzünde yerleştirip yüceltmiştik, her şeyin yolunayoradamına ait ne bilgi varsa vermiştik ona. [18:84]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ہم نے اسے زمین میں قوت عطا فرمائی تھی اور اسے ہر چیز کے سامان بھی عنایت کردیے تھے [84:18]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, Биз унга ер юзида имконият бердик ва ҳар бир нарсага (эришиш) сабабини ато қилдик. (Аллоҳ таоло Зулқарнайнга ер юзида ҳукмронлик ва бошқа катта имкониятларни берган эди.) [18:84]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجارَّان: «له»، «في الأرض»، متعلقان بالفعل، الجار «من كل» متعلق بحال من «سببا».

التفسير

إنا مكَّنَّا له في الأرض، وآتيناه من كل شيء أسبابًا وطرقًا، يتوصل بها إلى ما يريد مِن فَتْح المدائن وقهر الأعداء وغير ذلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex