So he followed a way [18:85]
Saheeh International
FaatbaAAa sababan [18:85]
English Transliteration
Ai iu rrek një aso mundësie (dhe mori rrugën nga perëndimi). [18:85]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Iîîef yiwen n ubrid, [18:85]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কাজেই তিনি এক পথ অনুসরণ করলেন। [18:85]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I on pođe. [18:85]
Korkut - Besim Korkut
他就遵循一條途徑, [18:85]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En hij vervolgde zijnen weg, [18:85]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il suivit donc une voie. [18:85]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann folgte er einem Weg. [18:85]
Zaidan - Amir Zaidan
वह एक सामान (सफर के) पीछे पड़ा [18:85]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Egli seguì una via. [18:85]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それでかれは,一つの道を辿った。 [18:85]
Anonymous
그리하여 그는 그길을 따랐 으니 [18:85]
Korean - Anonymous
Lalu ia menurut jalan (yang menyampaikan maksudnya). [18:85]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
تا راهى را دنبال كرد. [85:18]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E seguiu um rumo, [18:85]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и пошел он по одному пути. [18:85]
Абу Адель - Abu Adel
wuxuuna raacay waddo. [18:85]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y él eligió el medio correcto [en todo lo que hizo]. [18:85]
Asad - Muhammad Asad
Basi akaifuata njia. [18:85]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O, batıya doğru bir yol tutmuştu. [18:85]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه ایک راه کے پیچھے لگا [85:18]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, сабабга эргашди. (Яъни, ўзига осон қилинган йўлдан юрди.) [18:85]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فأتبع» معطوفة على جملة «إِنَّا مَكَّنَّا».
فأخذ بتلك الأسباب والطرق بجد واجتهاد.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex