Until, when he came to the rising of the sun, he found it rising on a people for whom We had not made against it any shield. [18:90]
Saheeh International
Hatta itha balagha matliAAa alshshamsi wajadaha tatluAAu AAala qawmin lam najAAal lahum min dooniha sitran [18:90]
English Transliteration
Deri kur arriti vndlindjen e diellit, e gjeti atë se po lind mbi një popull, që nuk i kemi dhënë ndonjë mbulojë prej tij (diellit). [18:90]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
armi sanda d ineqqeô yiîij. Iufa n ineqqeô ed $ef ugdud, iwumi ur Nefki ar at isdarin segs. [18:90]
At Mensur - Ramdane At Mansour
পরে যখন তিনি সূর্য উদয় হওয়ার যায়গায় পৌঁছলেন, তিনি এটিকে দেখতে পেলেন উদয় হচ্ছে এক অধিবাসীর উপরে যাদের জন্য আমরা এর থেকে কোনো আবরণ বানাই নি, -- [18:90]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I kad stiže do mjesta gdje Sunce izlazi, on nađe da ono izlazi iznad jednog naroda kome Mi nismo dali da se od njega bilo čime zakloni. [18:90]
Korkut - Besim Korkut
一直走到日出之處,他發現太陽正曬著一種人,我沒有給他們防日曬的工具。 [18:90]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Tot hij aan de plaats kwam waar de zon opging, en hij zag dat die opging over zeker volk, aan hetwelk wij niets hadden gegeven, om zich tegen hare hitte te beschutten. [18:90]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et quand il eut atteint le Levant, il trouva que le soleil se levait sur une peuplade à laquelle Nous n'avions pas donné de voile pour s'en protéger. [18:90]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Als er dann (den Ort) des Sonnenaufgangs erreichte, fand er sie so, daß sie über Leute aufgeht, gegen sie WIR ihnen keinen Schutz gaben. [18:90]
Zaidan - Amir Zaidan
यहाँ तक कि जब चलते-चलते आफताब के तूलूउ होने की जगह पहुँचा तो (आफताब) से ऐसा ही दिखाई दिया (गोया) कुछ लोगों के सर पर उस तरह तुलूउ कर रहा है जिन के लिए हमने आफताब के सामने कोई आड़ नहीं बनाया था [18:90]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E, quando giunse dove sorge il sole, trovò che sorgeva su di un popolo cui non avevamo fornito alcunché per ripararsene. [18:90]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれが太陽の登る(国)に来た時,それが一種族の上に登り,われがそれ(太陽)に対し,かれらのために覆いを設けないのを認めた。 [18:90]
Anonymous
해뜨는 곳에 도착하니 그는 그곳에서 태양볕을 가리는 의복도없는 한 백성위에 떠오르는 태양 을 발견하였더라 [18:90]
Korean - Anonymous
Sehingga apabila ia sampai di daerah matahari terbit, ia mendapatinya terbit kepada suatu kaum yang kami tidak menjadikan bagi mereka sebarang perlindungan daripadanya. [18:90]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
تا آنگاه كه به جايگاه برآمدن خورشيد رسيد. [خورشيد] را [چنين] يافت كه بر قومى طلوع مىكرد كه براى ايشان در برابر آن پوششى قرار نداده بوديم. [90:18]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Até que, chegando ao nascente do sol, viu que este saía sobre um povo contra o qual noa havíamos provido nenhumabrigo. [18:90]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Когда дошел он до восхода солнца, то обнаружил, что оно восходит над людьми, для которых Мы не сделали от него [от солнца] никакой завесы [у них не было ни построек, ни деревьев, которые бы укрывали от солнца]. [18:90]
Абу Адель - Abu Adel
markuu gaadhay qorrax ka soo baxna wuxuu helay iyadoo ku soo baxda qoom aanaan yeelin sokeydeeda asturaad. [18:90]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Y luego marchó hacia el este] hasta que, cuando llegó al naciente del sol, encontró que ascendía sobre una gente a la que no habíamos dado protección contra él: [18:90]
Asad - Muhammad Asad
Hata alipo fika matokeo ya jua aliliona linawachomozea watu tusio wawekea pazia la kuwakinga nalo. [18:90]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Da gidegide güneşin doğduğu yere vardı, orada öyle bir topluluk buldu ki onların güneşten başka hiçbir elbisesi yoktu, öyle bir topluluğa doğmadaydı güneş orada. [18:90]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہاں تک کہ جب سورج نکلنے کی جگہ تک پہنچا تو اسے ایک ایسی قوم پر نکلتا پایا کہ ان کے لئے ہم نے اس سے اور کوئی اوٹ نہیں بنائی [90:18]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
То қуёш чиқиш жойига етганида, уни бир қавм устидан чиқаётганини кўрди. Уларга у(қуёш)дан тўсиқ бўладиган нарса қилмаган эдик. [18:90]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط مستأنفة، و«حتى» ابتدائية، الجار «لهم» متعلق بالمفعول الثاني المقدر، الجار «من دونها» متعلق بحال من «سترا».
حتى إذا وصل إلى مطلع الشمس وجدها تطلع على قوم ليس لهم بناء يسترهم، ولا شجر يظلهم من الشمس.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex