الآية 91 من سورة الكهف

كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Thus. And We had encompassed [all] that he had in knowledge. [18:91]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Kathalika waqad ahatna bima ladayhi khubran [18:91]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ashtu (bëri edhe me këtë popull), e Ne e kemi ditur gjendjen e tij (mundësitë dhe sundimin e drejtë të tij). [18:91]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Am akka. Ni$ ibbwev a£ d akw usali s. [18:91]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এইভাবে। আর তাঁর ব্যাপারে সব খবর আমরা জানতাম। [18:91]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I on postupi s njima isto onako kako je s onima prije postupio. [18:91]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

事實就像說的那樣。我已徹知他擁有的一切。 [18:91]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zoo was het, en wij begrepen, door onze kennis, de krachten die met hem waren. [18:91]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il en fut ainsi et Nous embrassons de Notre Science ce qu'il détenait. [18:91]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Solcherart war es. Und bereits hatten WIR umfassendes Wissen über das, worüber er verfügte. [18:91]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और था भी ऐसा ही और जुलक़रनैन के पास वो कुछ भी था हमको उससे पूरी वाकफ़ियत थी [18:91]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Così avvenne e Noi abbracciavamo nella Nostra scienza tutto quello che era presso di lui. [18:91]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そのようにし(てそっと置い)た。われはかれが持つものを知り尽くしている。 [18:91]

Anonymous

الكورية/한국어

그는 그들을 그들대로 두었 으니 우리는 그가 하였던 것을 충분히 알았노라 [18:91]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Demikianlah halnya; dan sesungguhnya Kami mengetahui secara meliputi akan segala yang ada padanya. [18:91]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اين چنين [مى‌رفت‌]، و قطعاً به خبرى كه پيش او بود احاطه داشتيم. [91:18]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Assim foi, porque temos pleno conhecimento de tudo sobre ele. [18:91]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Так [он судил людей, которые были на восходе солнца, также как тех, которые были на западе]! И ведь Мы объяли знанием все, что (было) у него [знали о его войске и оружии]. [18:91]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waa sidaas, waxaana ku koobnaa waxa agtaada ah ogaansho. [18:91]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

así [les habíamos creado, y así los dejó él] y ciertamente abarcábamos con Nuestro conocimiento todo lo referente a él. [18:91]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ndio hivyo hivyo. Na Sisi tulizijua vilivyo khabari zake zote. [18:91]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Böyleydi işte bu, gerçekten de nesi var, nesi yoksa bilgimiz hepsine şamildir, hepsinden de haberdarız. [18:91]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

واقعہ ایسا ہی ہے اور ہم نے اس کے پاس کی کل خبروں کا احاطہ کر رکھا ہے [91:18]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ана шундай, батаҳқиқ, Биз унинг олдидаги нарсанинг хабарини иҳота қилдик. (Яъни, мағрибдаги ҳақ сўзлар ва ишлар машриқда ҳам жорий қилинди. Зулқарнайн мағрибда ҳукмронлик қилганидек, машриқда ҳам ҳукмронлик қилди. Биз, шубҳасиз, Зулқарнайннинг ҳузуридаги ҳамма нарсанинг хабарини тўлиқ биламиз.) [18:91]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «كذلك» الكاف حرف جر، والإشارة في محل جر متعلق بخبر محذوف لمبتدأ محذوف أي: الأمر كذلك، والواو في «وقد» مستأنفة، «لديه» ظرف متعلق بالصلة المقدرة، «خُبْرًا» نائب مفعول مطلق، أي: أخبرنا خبرا. جملة «وقد أحطنا» مستأنفة.

التفسير

كذلك وقد أحاط عِلْمُنا بما عنده من الخير والأسباب العظيمة، حيثما توجَّه وسار.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex