الآية 16 من سورة مريم

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ مَرْيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًۭا شَرْقِيًّۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And mention, [O Muhammad], in the Book [the story of] Mary, when she withdrew from her family to a place toward the east. [19:16]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waothkur fee alkitabi maryama ithi intabathat min ahliha makanan sharqiyyan [19:16]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E, përmendju në këtë libër (tregimin për) Merjemen kur ajo u largua prej familjes së saj në një vend në lindje. [19:16]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Smekti d, di Tezmamt, Meryem, asmi taâzel iman is, si twacult is, di tama ugmuv. [19:16]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর গ্রন্থখানাতে মরিয়মের কথা স্মরণ করো -- যখন তিনি তাঁর পরিবারবর্গ থেকে সরে গিয়েছিলেন পুবদিকের এক জায়গায়, [19:16]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I spomeni u Knjizi Merjemu: kada se od ukućana svojih na istočnu stranu povukla [19:16]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你應當在這部經典裡提及麥爾彥,當日她離開了家屬而到東邊一個地方。 [19:16]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Herdenk in het boek van den Koran het verhaal van Maria, toen zij zich van haar gezin naar eene plaats ten Oosten verwijderde. [19:16]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Mentionne, dans le Livre (le Coran), Marie, quand elle se retira de sa famille en un lieu vers l'Orient. [19:16]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und erwähne in der Schrift Maryam, als sie sich von ihrer Familie an einen östlichen Platz zurückzog, [19:16]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (ऐ रसूल) कुरान में मरियम का भी तज़किरा करो कि जब वह अपने लोगों से अलग होकर पूरब की तरफ़ वाले मकान में (गुस्ल के वास्ते) जा बैठें [19:16]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Ricorda Maria nel Libro, quando si allontanò dalla sua famiglia, in un luogo ad oriente. [19:16]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

またこの啓典の中で,マルヤム(の物語)を述べよ。かの女が家族から離れて東の場に引き籠った時, [19:16]

Anonymous

الكورية/한국어

성서에 있는 그대로 마리아 에 관하여 이야기하라 그녀가 가 족을 두고 동쪽 어느 곳으로 떠 났던 얘기이니라 [19:16]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan bacakanlah (wahai Muhammad) di dalam Kitab Al-Quran ini perihal Maryam, ketika dia memencilkan diri dari keluarganya di sebuah tempat sebelah timur. [19:16]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و در اين كتاب از مريم ياد كن، آنگاه كه از كسان خود، در مكانى شرقى به كنارى شتافت. [16:19]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E menciona Maria, no Livro, a qual se separou de sua família, indo para um local que dava para o leste. [19:16]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И вспомни [расскажи] (о, Пророк) (историю приведенную) в Книге [в Коране] о Марьям. Вот она удалилась [ушла] от своей семьи в место восточное [19:16]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

(ku xusuuso) kitaabka maryama markay uga fogaatay ehelkeeda meel bari ah, (bariga qudsi). [19:16]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y RECUERDA, por medio de esta escritura divina, a María. He ahí que se retiró de su familia a un lugar en el este [19:16]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na mtaje Maryamu katika Kitabu, pale alipo jitenga na jamaa zake mahali upande wa mashariki; [19:16]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Kitapta Meryem'i de an. Hani o, ailesinden ayrılmış, doğu tarafında bir yere çekilmişti. [19:16]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اس کتاب میں مریم کا بھی واقعہ بیان کر۔ جبکہ وه اپنے گھر کے لوگوں سے علیحده ہو کر مشرقی جانب آئیں [16:19]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Китобда Марямни эсла. У ўз аҳлидан шарқий маконга ажраб чиққанда. [19:16]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «واذكر» مستأنفة، و«إذ» اسم ظرفي بدل اشتمال من «مريم»، «مكانًا» مفعول به، ونعته.

التفسير

واذكر - أيها الرسول - في هذا القرآن خبر مريم إذ تباعدت عن أهلها، فاتخذت لها مكانًا مما يلي الشرق عنهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex