وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ مَرْيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًۭا شَرْقِيًّۭا [16:19]
رواية ورش
Waothkur fee alkitabi maryama ithi intabathat min ahliha makanan sharqiyyan [19:16]
English Transliteration
E, përmendju në këtë libër (tregimin për) Merjemen kur ajo u largua prej familjes së saj në një vend në lindje. [19:16]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Smekti d, di Tezmamt, Meryem, asmi taâzel iman is, si twacult is, di tama ugmuv. [19:16]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর গ্রন্থখানাতে মরিয়মের কথা স্মরণ করো -- যখন তিনি তাঁর পরিবারবর্গ থেকে সরে গিয়েছিলেন পুবদিকের এক জায়গায়, [19:16]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I spomeni u Knjizi Merjemu: kada se od ukućana svojih na istočnu stranu povukla [19:16]
Korkut - Besim Korkut
你應當在這部經典裡提及麥爾彥,當日她離開了家屬而到東邊一個地方。 [19:16]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Herdenk in het boek van den Koran het verhaal van Maria, toen zij zich van haar gezin naar eene plaats ten Oosten verwijderde. [19:16]
Keyzer - Salomo Keyzer
Mentionne, dans le Livre (le Coran), Marie, quand elle se retira de sa famille en un lieu vers l'Orient. [19:16]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und erwähne in der Schrift Maryam, als sie sich von ihrer Familie an einen östlichen Platz zurückzog, [19:16]
Zaidan - Amir Zaidan
और (ऐ रसूल) कुरान में मरियम का भी तज़किरा करो कि जब वह अपने लोगों से अलग होकर पूरब की तरफ़ वाले मकान में (गुस्ल के वास्ते) जा बैठें [19:16]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ricorda Maria nel Libro, quando si allontanò dalla sua famiglia, in un luogo ad oriente. [19:16]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またこの啓典の中で,マルヤム(の物語)を述べよ。かの女が家族から離れて東の場に引き籠った時, [19:16]
Anonymous
성서에 있는 그대로 마리아 에 관하여 이야기하라 그녀가 가 족을 두고 동쪽 어느 곳으로 떠 났던 얘기이니라 [19:16]
Korean - Anonymous
Dan bacakanlah (wahai Muhammad) di dalam Kitab Al-Quran ini perihal Maryam, ketika dia memencilkan diri dari keluarganya di sebuah tempat sebelah timur. [19:16]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و در اين كتاب از مريم ياد كن، آنگاه كه از كسان خود، در مكانى شرقى به كنارى شتافت. [16:19]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E menciona Maria, no Livro, a qual se separou de sua família, indo para um local que dava para o leste. [19:16]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И вспомни [расскажи] (о, Пророк) (историю приведенную) в Книге [в Коране] о Марьям. Вот она удалилась [ушла] от своей семьи в место восточное [19:16]
Абу Адель - Abu Adel
(ku xusuuso) kitaabka maryama markay uga fogaatay ehelkeeda meel bari ah, (bariga qudsi). [19:16]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y RECUERDA, por medio de esta escritura divina, a María. He ahí que se retiró de su familia a un lugar en el este [19:16]
Asad - Muhammad Asad
Na mtaje Maryamu katika Kitabu, pale alipo jitenga na jamaa zake mahali upande wa mashariki; [19:16]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kitapta Meryem'i de an. Hani o, ailesinden ayrılmış, doğu tarafında bir yere çekilmişti. [19:16]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس کتاب میں مریم کا بھی واقعہ بیان کر۔ جبکہ وه اپنے گھر کے لوگوں سے علیحده ہو کر مشرقی جانب آئیں [16:19]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Китобда Марямни эсла. У ўз аҳлидан шарқий маконга ажраб чиққанда. [19:16]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «واذكر» مستأنفة، و«إذ» اسم ظرفي بدل اشتمال من «مريم»، «مكانًا» مفعول به، ونعته.
واذكر - أيها الرسول - في هذا القرآن خبر مريم إذ تباعدت عن أهلها، فاتخذت لها مكانًا مما يلي الشرق عنهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex