And peace be upon him the day he was born and the day he dies and the day he is raised alive. [19:15]
Saheeh International
Wasalamun AAalayhi yawma wulida wayawma yamootu wayawma yubAAathu hayyan [19:15]
English Transliteration
Dhe selam (prej nesh) atij ditën kur u lind, ditën kur vdes dhe ditën kur do të ngritet i gjallë (e përshëndetën dhe i garantuam)! [19:15]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Tifrat fellas asmi d ilul, asmi ara immet, asmi ara d iu$al d amuddir! [19:15]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর শান্তি তাঁর উপরে যেদিন তাঁর জন্ম হয়েছিল ও যেদিন তিনি মারা গিয়েছিলেন আর যেদিন তাঁকে পুরুত্থিত করা হবে জীবিত অবস্থায়। [19:15]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I neka je mir njemu na dan kada se rodio i na dan kada je umro i na dan kad bude iz mrtvih ustao! [19:15]
Korkut - Besim Korkut
他在出生日、死亡日、復活日都享受和平。 [19:15]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Vrede zij op hem! den dag dat hij werd geboren, en den dag waarop hij zal sterven, en ook den dag waarop hij tot het leven zal worden opgewekt. [19:15]
Keyzer - Salomo Keyzer
Que la paix soit sur lui le jour où il naquit, le jour où il mourra, et le jour où il sera ressuscité vivant! [19:15]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und Salam sei auf ihm am Tage, als er geboren wurde, und am Tage, wenn er stirbt, und am Tage, wenn er lebendig erweckt wird. [19:15]
Zaidan - Amir Zaidan
और (हमारी तरफ से) उन पर (बराबर) सलाम है जिस दिन पैदा हुए और जिस दिन मरेंगे और जिस दिन (दोबारा) ज़िन्दा उठा खड़े किए जाएँगे [19:15]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Pace su di lui, nel giorno in cui nacque, in quello della sua morte e nel Giorno in cui sarà risuscitato a [nuova] vita. [19:15]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれの生誕の日,死去の日,復活の日に,かれの上に平安あれ。 [19:15]
Anonymous
그가 탄생한 날과 그가 임종하는 날과 그가 부활하는 날에 그 에게 평화가 있을 것이라 [19:15]
Korean - Anonymous
Dan (Kami limpahkan) kepadanya selamat sejahtera pada hari ia diperanakkan, dan pada hari ia mati, serta pada hari ia dibangkitkan hidup semula (pada hari kiamat). [19:15]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و درود بر او، روزى كه زاده شد و روزى كه مىميرد و روزى كه زنده برانگيخته مىشود. [15:19]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
A paz esteve com ele desde o dia em que nasceu, no cia em que morreu e estará no dia em que foi ressuscitado. [19:15]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И мир ему [Йахье] в (тот) день, когда он родился, и в день, когда умрет, и в день, когда он будет воскрешен живым [в День Суда]! [19:15]
Абу Адель - Abu Adel
nabadgalyo korkiisa ha ahaato maalinta la dhalay iyo maalintuu dhiman iyo maalinta la soo bixin isagoo nool. [19:15]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y la paz [de Dios] fue con él el día en que nació, y el día de su muerte, y [será con él] el día en que sea devuelto [de nuevo] a la vida. [19:15]
Asad - Muhammad Asad
Na amani iwe juu yake siku ya kuzaliwa, na siku ya kufa, na siku ya kufufuliwa. [19:15]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve esenlik ona doğduğu gün, öldüğü gün ve diriltilerek kabrinden çıkarılacağı gün. [19:15]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس پر سلام ہے جس دن وه پیدا ہوا اور جس دن وه مرے اور جس دن وه زنده کرکے اٹھایا جائے [15:19]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Унга туғилган кунида ҳам, ўладиган кунида ҳам, қайта тириладиган кунида ҳам саломлар бўлсин. [19:15]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «وسلام» الواو عاطفة، «سلام» مبتدأ، «عليه» الخبر، وجاز الابتداء بالنكرة؛ لأنها تدل على دعاء، «يوم» ظرف متعلق بالاستقرار الذي تعلق به الخبر. «حيا» حال من الضمير في «يبعث». وجملة «وسلام عليه» معطوفة على جملة «لم يكن».
وسلام من الله على يحيى وأمان له يوم وُلِد، ويوم يموت، ويوم يُبعث مِن قبره حيًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex