الآية 14 من سورة مريم

وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And dutiful to his parents, and he was not a disobedient tyrant. [19:14]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wabarran biwalidayhi walam yakun jabbaran AAasiyyan [19:14]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Edhe i sjellshëm ndaj prindërve të vet, nuk ishte kryelartë e i padëgjueshëm. [19:14]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

ibedd i imawlan is; ur illi d aqehhaô ne$ d amâaûi. [19:14]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তাঁর পিতামাতার প্রতি অনুগত, আর তিনি ছিলেন না উদ্ধত, অবাধ্য। [19:14]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i roditeljima svojima bio je dobar, i nije bio drzak i nepristojan. [19:14]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

是孝敬你的,不是霸道的,不是忤逆的。 [19:14]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En deed zijnen plicht omtrent zijne ouders, en hij was trotsch noch weerspannig. [19:14]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et dévoué envers ses père et mère; et ne fut ni violent ni désobéissant. [19:14]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er war auch gütig seinen Eltern gegenüber, und er war kein widerspenstiger Widersacher. [19:14]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और वह (ख़ुद भी) परहेज़गार और अपने माँ बाप के हक़ में सआदतमन्द थे और सरकश नाफरमान न थे [19:14]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

amorevole con i suoi genitori, né violento, né disobbediente. [19:14]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

父母に孝行で高慢でなく,背くこともなかった。 [19:14]

Anonymous

الكورية/한국어

그의 부모에게도 순종 하였 고 또한 그는 거만하지도 아니 하 였으며 오만함도 없었노라 [19:14]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan ia taat serta berbuat baik kepada ibu bapanya, dan ia pula tidak sombong angkuh atau derhaka. [19:14]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و با پدر و مادر خود نيك‌رفتار بود و زورگويى نافرمان نبود. [14:19]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

e piedoso para com seus pais, e jamais foi arrogante ou rebelde. [19:14]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и благость (по отношению) к своим родителям [он был послушным], и не был он тираном, (и) ослушником (Аллаха и своих родителей). [19:14]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

iyo baarri labadiisa waalid mana ahayn daalim caasi ah. [19:14]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y bondadoso con sus padres; y nunca fue arrogante ni rebelde. [19:14]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na akawa mwema kwa wazazi wake, wala hakuwa jabari mua'si. [19:14]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Anasınababasına iyilik ederdi ve cebbar ve asi değildi. [19:14]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور اپنے ماں باپ سے نیک سلوک کرنے واﻻ تھا وه سرکش اور گناه گار نہ تھا [14:19]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У ота-онасига меҳрибон бўлиб, жабр-ситам қилгувчи ва исёнчи эмасди. [19:14]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «وبَرًّا» اسم معطوف على «تَقِيًّا»، والجار متعلق بـ«برًّا»، «عصيا» خبر ثان لكان.

التفسير

وكان بارًّا بوالديه مطيعًا لهما، ولم يكن متكبرًا عن طاعة ربه، ولا عن طاعة والديه، ولا عاصيًا لربه، ولا لوالديه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex