When he called to his Lord a private supplication. [19:3]
Saheeh International
Ith nada rabbahu nidaan khafiyyan [19:3]
English Transliteration
Kur ai iu lut Zotit të vet me një zë të ulët, e [19:3]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
mi iger, i Mass is, ti$ôi tabavnit. [19:3]
At Mensur - Ramdane At Mansour
স্মরণ করো, তিনি তাঁর প্রভুর প্রতি মৃদু স্বরে আহ্বান করলেন -- [19:3]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
kad je on Gospodara svoga tiho zovnuo, [19:3]
Korkut - Besim Korkut
當時,他低聲地呼籲他的主說: [19:3]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Toen hij zijn Heer aanriep met eene geheime aanroeping. [19:3]
Keyzer - Salomo Keyzer
Lorsqu'il invoqua son Seigneur d'une invocation secrète, [19:3]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
als dieser seinen HERRN mit einem unauffälligen Ruf anrief. [19:3]
Zaidan - Amir Zaidan
कि जब ज़करिया ने अपने परवरदिगार को धीमी आवाज़ से पुकारा [19:3]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
quando invocò il suo Signore con un'invocazione segreta, [19:3]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれが密かに請願して,主に祈った時を思え。 [19:3]
Anonymous
보라 그는 은밀히 그의 주 님을 부르더라 [19:3]
Korean - Anonymous
(Ingatkanlah peristiwa) ketika Nabi Zakaria berdoa kepada tuhannya dengan doa permohonan secara perlahan. [19:3]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنگاه كه [زكريا] پروردگارش را آهسته ندا كرد. [3:19]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ao invocar, intimamente, seu Senhor, [19:3]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Вот воззвал [обратился с мольбой] он [Закарийя] к Господу своему зовом тайным [мольбой про себя, а не вслух, чтобы мольба была более совершенной]. [19:3]
Абу Адель - Abu Adel
markuu u dhawaaqay Eebihiis dhawaaq qarsoodi ah. [19:3]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Cuando invocó a su Sustentador en la intimidad de su corazón, [19:3]
Asad - Muhammad Asad
Alipo mwita Mola wake Mlezi kwa siri. [19:3]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Hani o, gizlice Rabbine niyaz etmişti de. [19:3]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جبکہ اس نے اپنے رب سے چپکے چپکے دعا کی تھی [3:19]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Унинг Роббига махфий нидо қилган чоғини эсла. [19:3]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إذ نادى» اسم ظرفي بدل اشتمال، وجملة «نادى» مضاف إليه.
إذ دعا ربه سرًا؛ ليكون أكمل وأتم إخلاصًا لله، وأرجى للإجابة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex