الآية 3 من سورة مريم

إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيًّۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

When he called to his Lord a private supplication. [19:3]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ith nada rabbahu nidaan khafiyyan [19:3]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kur ai iu lut Zotit të vet me një zë të ulët, e [19:3]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

mi iger, i Mass is, ti$ôi tabavnit. [19:3]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

স্মরণ করো, তিনি তাঁর প্রভুর প্রতি মৃদু স্বরে আহ্বান করলেন -- [19:3]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

kad je on Gospodara svoga tiho zovnuo, [19:3]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

當時,他低聲地呼籲他的主說: [19:3]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Toen hij zijn Heer aanriep met eene geheime aanroeping. [19:3]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Lorsqu'il invoqua son Seigneur d'une invocation secrète, [19:3]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

als dieser seinen HERRN mit einem unauffälligen Ruf anrief. [19:3]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

कि जब ज़करिया ने अपने परवरदिगार को धीमी आवाज़ से पुकारा [19:3]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

quando invocò il suo Signore con un'invocazione segreta, [19:3]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれが密かに請願して,主に祈った時を思え。 [19:3]

Anonymous

الكورية/한국어

보라 그는 은밀히 그의 주 님을 부르더라 [19:3]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Ingatkanlah peristiwa) ketika Nabi Zakaria berdoa kepada tuhannya dengan doa permohonan secara perlahan. [19:3]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آنگاه كه [زكريا] پروردگارش را آهسته ندا كرد. [3:19]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ao invocar, intimamente, seu Senhor, [19:3]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Вот воззвал [обратился с мольбой] он [Закарийя] к Господу своему зовом тайным [мольбой про себя, а не вслух, чтобы мольба была более совершенной]. [19:3]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

markuu u dhawaaqay Eebihiis dhawaaq qarsoodi ah. [19:3]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Cuando invocó a su Sustentador en la intimidad de su corazón, [19:3]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Alipo mwita Mola wake Mlezi kwa siri. [19:3]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Hani o, gizlice Rabbine niyaz etmişti de. [19:3]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جبکہ اس نے اپنے رب سے چپکے چپکے دعا کی تھی [3:19]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Унинг Роббига махфий нидо қилган чоғини эсла. [19:3]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«إذ نادى» اسم ظرفي بدل اشتمال، وجملة «نادى» مضاف إليه.

التفسير

إذ دعا ربه سرًا؛ ليكون أكمل وأتم إخلاصًا لله، وأرجى للإجابة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex