None will have [power of] intercession except he who had taken from the Most Merciful a covenant. [19:87]
Saheeh International
La yamlikoona alshshafaAAata illa mani ittakhatha AAinda alrrahmani AAahdan [19:87]
English Transliteration
Nuk ka të drejtë ndërmjetësim askush, përveç atij që ka lejuar i Gjithëfuqishmi. [19:87]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur sâin ccafuâa, siwa win iu$en lemâahda ar Uênin. [19:87]
At Mensur - Ramdane At Mansour
পরম করুণাময়ের নিকট থেকে যে কোনো কড়ার লাভ করেছে সে ব্যতীত কারোর সুপারিশ করার ক্ষমতা থাকবে না। [19:87]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
niko se ni za koga neće moći zauzimati, osim onoga kome Milostivi dopusti. [19:87]
Korkut - Besim Korkut
但與至仁主訂約者除外,人們不得說情。 [19:87]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij zullen geene voorspraak verkrijgen, behalve hij, die een verbond van den Barmhartige heeft ontvangen. [19:87]
Keyzer - Salomo Keyzer
ils ne disposeront d'aucune intercession, sauf celui qui aura pris un engagement avec le Tout Miséricordieux. [19:87]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie verfügen über keine Fürbitte, sondern nur diejenigen, die eine Abmachung mit Dem Allgnade Erweisenden trafen. [19:87]
Zaidan - Amir Zaidan
(उस दिन) ये लोग सिफारिश पर भी क़ादिर न होंगे मगर (वहाँ) जिस शख्स ने ख़ुदा से (सिफारिश का) एक़रा ले लिया हो [19:87]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
non beneficeranno di nessuna intercessione, a parte colui che avrà fatto un patto con il Compassionevole. [19:87]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
慈悲深き御方から御許しを得た者の外は,誰も執り成す力を持たないであろう。 [19:87]
Anonymous
하나님의 약속을 받은자 외에는 어느 누구도 중재하지 못 하니라 [19:87]
Korean - Anonymous
Mereka tidak berhak mendapat dan memberi syafaat, kecuali orang yang telah mengikat perjanjian (dengan iman dan amal yang soleh) di sisi Allah yang melimpah-limpah rahmatNya!. [19:87]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[آنان] اختيار شفاعت را ندارند، جز آن كس كه از جانب [خداى] رحمان پيمانى گرفته است. [87:19]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não lograrão intercessão, senão aqueles que tiverem recebido a promessa do Clemente. [19:87]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Не будут обладать правом заступничества никто, кроме тех, кто взял у Милостивого договор [кроме верующих]. [19:87]
Абу Адель - Abu Adel
mana hantaan shafeeco cid ka yeelata Eebaha Raxmaana agtiisa ballan mooyee. [19:87]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[en ese Día] nadie obtendrá [el beneficio de la] intercesión a menos que haya hecho [en vida] una alianza con el Más Misericordioso. [19:87]
Asad - Muhammad Asad
Hawatakuwa na mamlaka ya uombezi ila wale walio chukua ahadi kwa Arrahmani Mwingi wa Rehema.. [19:87]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Rahmandan ahd almış olanlardan başkaları şefaat de edemez. [19:87]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کسی کو شفاعت کا اختیار نہ ہوگا سوائے ان کے جنہوں نے اللہ تعالیٰ کی طرف سے کوئی قول قرار لے لیا ہے [87:19]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар шафоатга молик бўлмаслар. Магар ким Роҳман ҳузурида аҳду паймон олган бўлса (молик бўлур). (Шафоатга молик бўлганлар фақат Аллоҳнинг Ўзидан бу ҳақда аҳду паймон олганлардир, холос.) [19:87]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لا يملكون» حال ثانية من «الْمُجْرِمِينَ». «مَن» موصول مستثنى، الظرف «عند» متعلق بالمفعول الثاني المحذوف.
لا يملك هؤلاء الكفار الشفاعة لأحد، إنما يملكها مَنِ اتخذ عند الرحمن عهدًا بذلك، وهم المؤمنون بالله ورسله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex