Verse 87 in Chapter Maryam

None will have [power of] intercession except he who had taken from the Most Merciful a covenant.

Saheeh International
Arabic/عربي

لَّا يَمْلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَٰنِ عَهْدًۭا [87:19]

رواية ورش

English Transliteration

La yamlikoona alshshafaAAata illa mani ittakhatha AAinda alrrahmani AAahdan [19:87]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Nuk ka të drejtë ndërmjetësim askush, përveç atij që ka lejuar i Gjithëfuqishmi. [19:87]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur sâin ccafuâa, siwa win iu$en lemâahda ar Uênin. [19:87]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

পরম করুণাময়ের নিকট থেকে যে কোনো কড়ার লাভ করেছে সে ব্যতীত কারোর সুপারিশ করার ক্ষমতা থাকবে না। [19:87]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

niko se ni za koga neće moći zauzimati, osim onoga kome Milostivi dopusti. [19:87]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

但與至仁主訂約者除外,人們不得說情。 [19:87]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij zullen geene voorspraak verkrijgen, behalve hij, die een verbond van den Barmhartige heeft ontvangen. [19:87]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

ils ne disposeront d'aucune intercession, sauf celui qui aura pris un engagement avec le Tout Miséricordieux. [19:87]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sie verfügen über keine Fürbitte, sondern nur diejenigen, die eine Abmachung mit Dem Allgnade Erweisenden trafen. [19:87]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(उस दिन) ये लोग सिफारिश पर भी क़ादिर न होंगे मगर (वहाँ) जिस शख्स ने ख़ुदा से (सिफारिश का) एक़रा ले लिया हो [19:87]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

non beneficeranno di nessuna intercessione, a parte colui che avrà fatto un patto con il Compassionevole. [19:87]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

慈悲深き御方から御許しを得た者の外は,誰も執り成す力を持たないであろう。 [19:87]

Anonymous

Korean/한국어

하나님의 약속을 받은자 외에는 어느 누구도 중재하지 못 하니라 [19:87]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka tidak berhak mendapat dan memberi syafaat, kecuali orang yang telah mengikat perjanjian (dengan iman dan amal yang soleh) di sisi Allah yang melimpah-limpah rahmatNya!. [19:87]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[آنان‌] اختيار شفاعت را ندارند، جز آن كس كه از جانب [خداى‌] رحمان پيمانى گرفته است. [87:19]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Não lograrão intercessão, senão aqueles que tiverem recebido a promessa do Clemente. [19:87]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Не будут обладать правом заступничества никто, кроме тех, кто взял у Милостивого договор [кроме верующих]. [19:87]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

mana hantaan shafeeco cid ka yeelata Eebaha Raxmaana agtiisa ballan mooyee. [19:87]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[en ese Día] nadie obtendrá [el beneficio de la] intercesión a menos que haya hecho [en vida] una alianza con el Más Misericordioso. [19:87]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hawatakuwa na mamlaka ya uombezi ila wale walio chukua ahadi kwa Arrahmani Mwingi wa Rehema.. [19:87]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Rahmandan ahd almış olanlardan başkaları şefaat de edemez. [19:87]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کسی کو شفاعت کا اختیار نہ ہوگا سوائے ان کے جنہوں نے اللہ تعالیٰ کی طرف سے کوئی قول قرار لے لیا ہے [87:19]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар шафоатга молик бўлмаслар. Магар ким Роҳман ҳузурида аҳду паймон олган бўлса (молик бўлур). (Шафоатга молик бўлганлар фақат Аллоҳнинг Ўзидан бу ҳақда аҳду паймон олганлардир, холос.) [19:87]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «لا يملكون» حال ثانية من «الْمُجْرِمِينَ». «مَن» موصول مستثنى، الظرف «عند» متعلق بالمفعول الثاني المحذوف.

Tafsir (arabic)

لا يملك هؤلاء الكفار الشفاعة لأحد، إنما يملكها مَنِ اتخذ عند الرحمن عهدًا بذلك، وهم المؤمنون بالله ورسله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex