And will drive the criminals to Hell in thirst [19:86]
Saheeh International
Wanasooqu almujrimeena ila jahannama wirdan [19:86]
English Transliteration
Ndërsa mëkatarëve u grahim në Xhehennem të etshëm. [19:86]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
a Nenheô ijehliyen, d aqwvaô, ar Loahennama. [19:86]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর অপরাধীদের আমরা তাড়িয়ে নেব জাহান্নামের দিকে তৃষ্ণাতুর অবস্থায়। [19:86]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a kad u Džehennem žedne grješnike potjeramo, [19:86]
Korkut - Besim Korkut
我要把犯罪者驅逐到火獄去,以沸水解渴。 [19:86]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar wij zullen de zondaren in de hel drijven, zoo als het vee in het water wordt gedreven. [19:86]
Keyzer - Salomo Keyzer
et pousserons les criminels à l'Enfer comme (un troupeau) à l'abreuvoir, [19:86]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und die schwer Verfehlenden als Herde zu Dschahannam treiben. [19:86]
Zaidan - Amir Zaidan
और गुनेहगारों को जहन्नुम की तरफ प्यासे (जानवरो की तरह हकाँएगे [19:86]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e spingeremo i malvagi nell'Inferno, come [bestie] all'abbeveratoio, [19:86]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは罪深い者を,獣の群を水に追うように,地獄に追いたてる。 [19:86]
Anonymous
그리고 죄인들은 지옥으로 안내하니 목마른 가축처럼 쓰러질것이라 [19:86]
Korean - Anonymous
Dan Kami akan menghalau orang-orang yang bersalah ke neraka Jahannam, dalam keadaan dahaga. [19:86]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و مجرمان را با حال تشنگى به سوى دوزخ مىرانيم. [86:19]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E arrastaremos os pecadores, sequiosos, para o inferno. [19:86]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и погоним бунтарей [неверующих] к Геенне [Аду], как (гонят стадо) на водопой. [19:86]
Абу Адель - Abu Adel
oon u kaxaynayno dambiilayaasha xagga jahannamo iyagoo aroora. [19:86]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y conduzcamos al infierno a los que estaban hundidos en el pecado como un rebaño sediento es conducido el abrevadero -- [19:86]
Asad - Muhammad Asad
Na tukawachunga wakhalifu kuwapeleka Jahannamu hali ya kuwa wana kiu. [19:86]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve mücrimleri susamış bir halde cehenneme sevk ederiz. [19:86]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور گناه گاروں کوسخت پیاس کی حالت میں جہنم کی طرف ہانک لے جائیں گے [86:19]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Жиноятчиларни жаҳаннамга чанқоқ ҳолларида ҳайдаймиз. [19:86]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«وردًا» حال من «المجرمين».
يوم نجمع المتقين إلى ربهم الرحيم بهم وفودًا مكرمين. ونسوق الكافرين بالله سوقًا شديدًا إلى النار مشاة عِطاشًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex