Indeed, those who have believed and done righteous deeds - the Most Merciful will appoint for them affection. [19:96]
Saheeh International
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati sayajAAalu lahumu alrrahmanu wuddan [19:96]
English Transliteration
Nuk ka dshim se ata që bënë vepra të mira, atyre i Gjithëmëshirshmi do t’u krijojë (në zemrat e tyre) dashuri. [19:96]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
War ccekk, wid iumnen, ixeddmen ayen ilhan, a ten Iâuzz Uênin. [19:96]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ যারা ঈমান এনেছে ও সৎকর্ম করছে তাদের জন্য পরম করুণাময় এখনি যোগান ধরবেন প্রেম। [19:96]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
One koji su vjerovali i dobra djela činili Milostivi će, sigurno, voljenim učiniti. [19:96]
Korkut - Besim Korkut
信道而且行善者,至仁主必定要使他們相親相愛。 [19:96]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar wat degenen betreft, die gelooven en goede werken doen, de Barmhartige zal hun liefde schenken. [19:96]
Keyzer - Salomo Keyzer
A ceux qui croient et font de bonnes œuvres, le Tout Miséricordieux accordera Son amour. [19:96]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, denen wird Der Allgnade Erweisende Liebe gewähren. [19:96]
Zaidan - Amir Zaidan
बेशक जिन लोगों ने ईमान कुबूल किया और अच्छे-अच्छे काम किए अनक़रीब ही खुदा उन की मोहब्बत (लोगों के दिलों में) पैदा कर देगा [19:96]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità il Compassionevole concederà il Suo Amore a coloro che credono e compiono il bene. [19:96]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
信仰して善行に励む者には,慈悲深い御方は,かれらに慈しみを与えるであろう。 [19:96]
Anonymous
그러나 믿음을 갖고 선을 행하는 그들에게는 하나님께서 사랑을 베푸시노라 [19:96]
Korean - Anonymous
. Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal soleh, Allah yang melimpah-limpah rahmatnya akan menanamkan bagi mereka dalam hati orang ramai perasaan kasih sayang. [19:96]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كردهاند، به زودى [خداى] رحمان براى آنان محبتى [در دلها] قرار مىدهد. [96:19]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quanto aos crentes que praticarem o bem, o Clemente lhes concederá afeto perene. [19:96]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, те, кто уверовал и совершал праведные дела [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], – дарует им Милостивый любовь (Своих рабов) [Их полюбят ангелы и верующие люди]. [19:96]
Абу Адель - Abu Adel
kuwa Xaqa rumeeyey ee Camal fiican falay wuxuu u yeeli Eebaha Raxmaana Jacayl. [19:96]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
EN VERDAD, a quienes llegan a creer y hacen buenas obras el Más Misericordioso les dará amor: [19:96]
Asad - Muhammad Asad
Hakika walio amini na wakatenda mema Arrahmani Mwingi wa Rehema atawajaalia mapenzi. [19:96]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki inanan ve iyi işlerde bulunanlara karşı rahman, gönüllere bir sevgidir verir. [19:96]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بیشک جو ایمان لائے ہیں اور جنہوں نے شائستہ اعمال کیے ہیں ان کے لیے اللہ رحمٰن محبت پیدا کردے گا [96:19]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, иймон келтирган ва яхши амалларни қилганларга Роҳман муҳаббат пайдо қилур. [19:96]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «لهم» متعلق بالمفعول الثاني المقدر لجعل.
إن الذين آمنوا بالله واتَّبَعوا رسله وعملوا الصالحات وَفْق شرعه، سيجعل لهم الرحمن محبة ومودة في قلوب عباده.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex