And all of them are coming to Him on the Day of Resurrection alone. [19:95]
Saheeh International
Wakulluhum ateehi yawma alqiyamati fardan [19:95]
English Transliteration
Dhe në ditën e kijametit secili do t’i paraqitet Atij i vetëmuar. [19:95]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Akw a d asen $uôeS, ass n tnekra, yiwen yiwen. [19:95]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাদের সবকয়জনকেই কিয়ামতের দিনে তাঁর কাছে আসতে হবে নিঃসঙ্গ অবস্থায়। [19:95]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i svi će Mu na Sudnjem danu doći pojedinačno. [19:95]
Korkut - Besim Korkut
復活日他們都要單身來見他。 [19:95]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij zullen allen op den dag der opstanding voor hem verschijnen, verlaten zoowel van helpers als volgelingen. [19:95]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et au Jour de la Résurrection, chacun d'eux se rendra seul auprès de Lui. [19:95]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und alle kommen zu Ihm einzeln am Tag der Auferstehung. [19:95]
Zaidan - Amir Zaidan
और ये सब उसके सामने क़यामत के दिन अकेले (अकेले) हाज़िर होंगे [19:95]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e nel Giorno della Resurrezione ognuno si presenterà da solo, davanti a Lui. [19:95]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
また審判の日には,かれらは各々一人でかれの御許に罷り出る。 [19:95]
Anonymous
그들 각자는 심판의 날 모두가 그분에게로 오니라 [19:95]
Korean - Anonymous
Dan mereka masing-masing akan datang mengadapNya pada hari kiamat dengan seorang diri. [19:95]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و روز قيامت همه آنها تنها، به سوى او خواهند آمد. [95:19]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Cada um deles comparecerá, solitário, ante Ele, no Dia da Ressurreição. [19:95]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И все они придут к Нему в День Воскресения поодиночке [один отдельно]. [19:95]
Абу Адель - Abu Adel
Dhammaantoodna waxay u imaan Eebe Qiyaamada iyagoo Kali ah. [19:95]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y todos comparecerán ante Él en el Día de la Resurrección, individualmente. [19:95]
Asad - Muhammad Asad
Na kila mmoja katika wao atamfikia Siku ya Kiyama peke yake. [19:95]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve hepsi de kıyamet günü, onun tapısına yapayalnız gelir. [19:95]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ سارے کے سارے قیامت کے دن اکیلے اس کے پاس حاضر ہونے والے ہیں [95:19]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уларнинг барчалари У зотнинг ҳузурига қиёмат куни ёлғиз ҳолларида келгувчидирлар. [19:95]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وكلهم آتيه» معطوفة على جواب القسم السابق، «فردا» حال من الضمير في «آتيه».
وسوف يأتي كل فرد من الخلق ربه يوم القيامة وحده، لا مال له ولا ولد معه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex