الآية 95 من سورة مريم

وَكُلُّهُمْ ءَاتِيهِ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فَرْدًا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And all of them are coming to Him on the Day of Resurrection alone. [19:95]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wakulluhum ateehi yawma alqiyamati fardan [19:95]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe në ditën e kijametit secili do t’i paraqitet Atij i vetëmuar. [19:95]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Akw a d asen $uôeS, ass n tnekra, yiwen yiwen. [19:95]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তাদের সবকয়জনকেই কিয়ামতের দিনে তাঁর কাছে আসতে হবে নিঃসঙ্গ অবস্থায়। [19:95]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i svi će Mu na Sudnjem danu doći pojedinačno. [19:95]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

復活日他們都要單身來見他。 [19:95]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zullen allen op den dag der opstanding voor hem verschijnen, verlaten zoowel van helpers als volgelingen. [19:95]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et au Jour de la Résurrection, chacun d'eux se rendra seul auprès de Lui. [19:95]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und alle kommen zu Ihm einzeln am Tag der Auferstehung. [19:95]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ये सब उसके सामने क़यामत के दिन अकेले (अकेले) हाज़िर होंगे [19:95]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e nel Giorno della Resurrezione ognuno si presenterà da solo, davanti a Lui. [19:95]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

また審判の日には,かれらは各々一人でかれの御許に罷り出る。 [19:95]

Anonymous

الكورية/한국어

그들 각자는 심판의 날 모두가 그분에게로 오니라 [19:95]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan mereka masing-masing akan datang mengadapNya pada hari kiamat dengan seorang diri. [19:95]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و روز قيامت همه آنها تنها، به سوى او خواهند آمد. [95:19]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Cada um deles comparecerá, solitário, ante Ele, no Dia da Ressurreição. [19:95]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И все они придут к Нему в День Воскресения поодиночке [один отдельно]. [19:95]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Dhammaantoodna waxay u imaan Eebe Qiyaamada iyagoo Kali ah. [19:95]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y todos comparecerán ante Él en el Día de la Resurrección, individualmente. [19:95]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na kila mmoja katika wao atamfikia Siku ya Kiyama peke yake. [19:95]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve hepsi de kıyamet günü, onun tapısına yapayalnız gelir. [19:95]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یہ سارے کے سارے قیامت کے دن اکیلے اس کے پاس حاضر ہونے والے ہیں [95:19]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Уларнинг барчалари У зотнинг ҳузурига қиёмат куни ёлғиз ҳолларида келгувчидирлар. [19:95]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وكلهم آتيه» معطوفة على جواب القسم السابق، «فردا» حال من الضمير في «آتيه».

التفسير

وسوف يأتي كل فرد من الخلق ربه يوم القيامة وحده، لا مال له ولا ولد معه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex