الآية 6 من سورة الفاتحة

ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Guide us to the straight path - [1:6]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ihdina alssirata almustaqeema [1:6]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Udhëzona në rrugën e drejtë! [1:6]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Awi ya$ d ubrid iweqmen, [1:6]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

“আমাদের তুমি সহজ-সঠিক পথে পরিচালিত করো, --” [1:6]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Uputi nas na Pravi put, [1:6]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

求你引導我們上正路, [1:6]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Voer ons langs den rechten weg. [1:6]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Guide-nous dans le droit chemin, [1:6]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Leite uns recht auf den geradlinigen Weg, [1:6]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

हमें सीधा रास्ता दिखा। [1:6]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Guidaci sulla retta via, [1:6]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

わたしたちを正しい道に導きたまえ, [1:6]

Anonymous

الكورية/한국어

저희들을 올바른 길로 인도하여 주시옵소서 [1:6]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Tunjukilah kami jalan yang lurus. [1:6]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

ما را به راه راست هدايت فرما، [6:1]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Guia-nos à senda reta, [1:6]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Веди (Ты) нас Прямым Путем, [1:6]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

ee nagu hanuuni jidka toosan (Xaqa). [1:6]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡Guíanos por el camino recto – [1:6]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Tuongoe njia iliyo nyooka, [1:6]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bize doğru yolu göster, [1:6]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ہمیں سیدھی (اور سچی) راه دکھا [6:1]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бизни тўғри йўлга бошлагин. ("Ҳидоятга бошлаш" луғатда бирор нарсага лутф билан йўллаб қўйишга айтилади.) [1:6]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«الصراط» مفعول به ثانٍ منصوب بالفتحة. وجملة «اهدنا» استئنافية لا محل لها. وأصل «نَسْتَعِينُ» نَسْتَعْوِن من العون، فاستثقلت الكسرة على الواو، فنقلت إلى الساكن قبلها، فسكنت الواو بعد النقل، وانكسر ما قبلها فقلبت ياء.

التفسير

دُلَّنا، وأرشدنا، ووفقنا إلى الطريق المستقيم، وثبتنا عليه حتى نلقاك، وهو الإسلام، الذي هو الطريق الواضح الموصل إلى رضوان الله وإلى جنته، الذي دلّ عليه خاتم رسله وأنبيائه محمد صلى الله عليه وسلم، فلا سبيل إلى سعادة العبد إلا بالاستقامة عليه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex